by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Guy Laffaille

Und steht Ihr früh am Morgen auf vom...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Und steht Ihr früh am Morgen auf vom Bette,
Scheucht Ihr vom Himmel alle Wolken fort,
Die Sonne lockt Ihr auf die Berge dort,
Und Engelein erscheinen um die Wette
Und bringen Schuh und Kleider Euch sofort.
Dann, wenn Ihr ausgeht in die heil'ge Mette,
So zieht Ihr alle Menschen mit Euch fort,
Und wenn Ihr naht der benedeiten Stätte,
So zündet Euer Blick die Lampen an.
Weihwasser nehmt Ihr, macht des Kreuzes Zeichen
Und netzet Eure weiße Stirn sodann
Und neiget Euch und beugt die Knie ingleichen -
O wie holdselig steht Euch alles an!
Wie hold und selig hat Euch Gott begabt,
Die Ihr der Schönheit Kron empfangen habt!
Wie hold und selig wandelt Ihr im Leben;
Der Schönheit Palme ward an Euch gegeben.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna Bareket) , title 1: "And when you rise early from your bed", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 17
Word count: 126

Et quand vous vous levez du lit tôt le...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Et quand vous vous levez du lit tôt le matin,
Vous fites fuir du ciel tous les nuages,
Vous charmez le soleil sur les collines,
Et les anges rivalisent d'ardeur pour se montrer
Et apporter vos chaussures et vos habits.
Alors quand vous allez à la sainte messe,
Vous amenez tout le monde avec vous,
Et quand vous approchez de l'endroit béni,
Alors votre regard allume les lampes.
Vous prenez l'eau bénie, faites le signe de croix,
Et mouillez votre front blanc
Et vous vous inclinez et faites une génuflexion -
Oh, tout est doux et bienheureux par vous !
Comme Dieu vous a pourvue, douce et bienheureuse,
Vous qui avez reçu la couronne de la beauté !
Comme vous marchez dans la vie douce et bienheureuse ;
La palme de la beauté vous a été attribuée.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2010-10-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:02
Line count: 17
Word count: 137