by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Salvador Pila

Erschaffen und Beleben
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FIN FRE FRL ITA
Hans Adam war ein Erdenkloß
Den Gott zum Menschen machte,
Doch bracht er aus der Mutter Schoß
Noch vieles Ungeschlachte.

Die Elohim zur Nas hinein
Den besten Geist ihm bliesen,
Nun schien er schon was mehr zu sein,
Denn er fing an zu niesen.

Doch mit Gebien und Glied und Kopf
Blieb er ein halber Klumpen,
Bis endlich Noah für den Tropf
Das Wahre fand, den Humpen.

Der Klumpe fühlt sogleich den Schwung,
Sobald er sich benetzet,
So wie der Teig durch Säuerung
Sich in Bewegung setzet.

So, Hafis, mag dein holder Sang,
Dein heiliges Exempel
Uns führen, bei der Gläser Klang,
Zu unsres Schöpfers Tempel.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Crear i donar vida", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Scheppen en bezielen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Creation and animation", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Luominen ja elämän eväät", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Création et animation", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRL Friulian (Ermes Culos) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Creare e dare vita", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 106

Crear i donar vida
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Adam era un tros de terra
que Déu convertí en home,
però del ventre de la seva mare
portà encara moltes imperfeccions.

Dins del nas d’Elohim
hi insuflaren el millor esperit,
però aviat va ser evident que hi havia molt més a fer
car va començar a esternudar.

Però amb ossos, membres i un cap,
romangué un mig terròs
fins que Noè, per al babau,
trobà el que calia, l’anap.

El terròs sentí de seguida l’impuls
quan es va humitejar,
com la massa que, amb el llevat,
comença a inflar-se.

Així doncs, Hafis, que el teu noble cant
i el teu sant exemple,
ens guiïn, amb el dring de les copes,
fins al temple del nostre creador. 

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2019-11-11
Line count: 20
Word count: 117