by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Guy Laffaille

Erschaffen und Beleben
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FIN FRE FRL ITA
Hans Adam war ein Erdenkloß
Den Gott zum Menschen machte,
Doch bracht er aus der Mutter Schoß
Noch vieles Ungeschlachte.

Die Elohim zur Nas hinein
Den besten Geist ihm bliesen,
Nun schien er schon was mehr zu sein,
Denn er fing an zu niesen.

Doch mit Gebien und Glied und Kopf
Blieb er ein halber Klumpen,
Bis endlich Noah für den Tropf
Das Wahre fand, den Humpen.

Der Klumpe fühlt sogleich den Schwung,
Sobald er sich benetzet,
So wie der Teig durch Säuerung
Sich in Bewegung setzet.

So, Hafis, mag dein holder Sang,
Dein heiliges Exempel
Uns führen, bei der Gläser Klang,
Zu unsres Schöpfers Tempel.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Crear i donar vida", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Scheppen en bezielen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Creation and animation", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Luominen ja elämän eväät", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Création et animation", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRL Friulian (Ermes Culos) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Creare e dare vita", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 20
Word count: 106

Création et animation
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Papa Adam était une motte de terre
Que Dieu a transformé en homme,
Mais il portait du sein maternel
Encore de nombreux défauts.

Dans son nez Elohim
Souffla le meilleur esprit,
mais il fut bientôt clair qu'il y avait plus à faire
Car il se mit à éternuer.

Alors avec ses os et ses membres et sa tête
Il restait à moitié motte de terre,
Jusqu'à ce que Noé, pour le benêt,
Trouva ce qu'il fallait, le hanap.

La motte ressentit aussitôt l'élan,
Dès qu'elle fut mouillée,
De même que la pâte sous l'action du levain
Se met en mouvement.

Ainsi, Hafez, que ton noble chant,
Ton saint exemple,
Nous guident, par le tintement des verres,
Jusqu'au temple de notre créateur.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-01-11 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:12
Line count: 20
Word count: 121