LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bertolt Brecht (1898 - 1956)
Translation © by Sharon Krebs

Der Pflaumenbaum
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Im Hofe steht ein Pflaumenbaum
Der ist klein, man glaubt es kaum.
Er hat ein Gitter drum
So tritt ihn keiner um.

Der Kleine kann nicht größer wer'n.
Ja größer wer'n, das möcht er gern.
'ist keine Red davon
Er hat zu wenig Sonn.

Den Pflaumenbaum glaubt man ihm kaum
Weil er nie eine Plaume hat
Doch er ist ein Pflaumenbaum
Man kennt es an dem Blatt.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Bertolt Brecht (1898 - 1956) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henri Delnooz , "Der Pflaumenbaum", 1975, from Drie kinderliederen, uit de 'Svendborger Gedichte', no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Paul Dessau (1894 - 1979), "Der Pflaumenbaum", 195-?, from Fünf Kinderlieder [sung text not yet checked]
  • by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Der Pflaumenbaum", 1937 [sung text checked 1 time]
  • by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Der Pflaumenbaum", 1960 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Portuguese (Português), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , copyright © ; composed by Eduardo Guimarães Alvares.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The plum tree", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 67

The plum tree
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the yard stands a plum tree.
It is so small that one can hardly believe it.
It has a little fence around it
So that no one steps on it.
The little one cannot get bigger.
Ah, to grow bigger, that's what he would like.
But there is no question of that.
It gets too little sun.
People hardly believe it is a plum tree
Because it never has any plums.
Yet it is a plum tree.
You can recognize it by the leaves.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Bertolt Brecht (1898 - 1956)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-11
Line count: 12
Word count: 85

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris