Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wer ist vor meiner Kammerthür? -- "Ich bin es," -- [sagte Finlay. --]1 Geh, [pack']2 dich fort! was suchst du hier? -- "Gar Süßes!" -- [sagte Finlay --]1 Du kommst im Dunkeln, wie ein Dieb. -- "So fang mich!" -- [sagte Finlay. --]1 Du hast mich wohl ein wenig lieb? -- "Von Herzen!" -- [sagte Finlay. --]1 Und öffnet' ich nach deinem [Sinn]3 -- "O öffne!" -- [flehte Finlay --]1 Da wär ja Schlaf und Ruhe hin; -- "Laß hin sein!" -- [sagte Finlay. --]1 Ein Tauber du im Taubenschlag! -- "Beim Täubchen!" -- [sagte Finlay. --]1 Du girrtest bis zum hellen Tag. -- "Wohl möglich!" -- [sagte Finlay. --]1 Nein! nimmer lass' ich dich herein! -- "Thu's dennoch!" -- [flehte Finlay --]1 Du stelltest wohl dich täglich ein? -- "Mit Freuden!" -- [sagte Finlay --]1 Wie keck du bist und was du wagst! -- "So darf ich?" -- [fragte Finlay --]1 Daß du's nur keiner Seele sagst! -- "Gewiß nicht!" -- [sagte Finlay. --]1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Robert Burns’ Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1840, page2 161-162
1 omitted by Schumann2 Schumann: "schier"
3 Schumann: "Wunsch!"
Text Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Der kecke Finlay" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Indeed will I, quo' Findlay", first published 1783
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Unterm Fenster", op. 34 (Vier Duette) no. 3 (1840), published 1841 [ duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Klemm [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David K. Smythe) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 24
Word count: 141
Qui est à la porte de ma chambre ? C'est moi ! Va-t'en au loin, que cherches-tu ici ? Vraiment doux ! Tu viens dans le noir comme un voleur. Aussi attrape-moi ! As-tu un peu d'amour pour moi ? De tout mon cœur ! Et si j'ouvrais comme tu le souhaites ! Oh, ouvre ! Ce serait la fin du sommeil et du repos ! Laisse-les. Es-tu une colombe dans un colombier ? Près de ma petite colombe ! Vas-tu roucouler jusqu'au lever du jour ? C'est très possible ! Non, je te laisserai jamais entrer ! Tu dois pourtant ! Viendrais-tu chaque jour ? Avec joie ! Comme tu es impertinent et audacieux ! Alors je peux ? Tant que tu n'en souffles pas un mot ! Certainement pas !
About the headline (FAQ)
Translation of title "Unterm Fenster" = "Sous la fenêtre"Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Der kecke Finlay"
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Indeed will I, quo' Findlay", first published 1783
This text was added to the website: 2010-10-26
Line count: 24
Word count: 111