Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich tret' in deinen Garten; Wo, Süße, weilst du heut? Nur Schmetterlinge flattern Durch diese Einsamkeit. Doch wie in bunter Fülle Hier deine Beete stehn Und mit den Blumendüften Die Weste mich umwehn! Ich fühle dich mir nahe, Die Einsamkeit belebt, Wie über seinen Welten Der Unsichtbare schwebt.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Nähe", appears in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Francis Edward Bache (1833 - 1858), "Nähe", op. 16 (Six songs) no. 2 [sung text not yet checked]
- by Clara Kathleen Rogers (1844 - 1931), "Ich tret in deinen Garten" [ four-part chorus and piano? ], from Three Four-Part Songs, no. 1, unpublished [sung text not yet checked]
- by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Nähe", op. 55 (Vier Lieder) no. 2 (1913) [sung text not yet checked]
- by Moritz Weyermann (flourished 1872), "Nähe ", op. 25 (Zehn Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte), Heft 1 no. 1, published 1874 [ voice and piano ], Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Proximité", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-07-13
Line count: 12
Word count: 48
Je pénètre dans ton jardin ; Où, ma douce, attends-tu aujourd'hui ? Seuls des papillons volètent Dans cette solitude. Dans une exubérance de couleur Tes parterres sont bien là, Et avec le parfum des fleurs Le vent d'ouest m'environne ! Je te sens proche de moi, La solitude est animée, Comme lorsqu'au-dessus de ses mondes Plane l'Invisible.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Nähe", appears in Lieder
This text was added to the website: 2010-11-20
Line count: 12
Word count: 57