LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)

Hájičku zelený, kdo ťa hájit bude?
Language: Moravian (Moravština) 
Our translations:  DUT ENG
Hájičku zelený, kdo ťa hájit bude?
Myslivca zabili, hajného nebude.
[Hájičku zelený, už sem ťa dohájil,
galanečko moja, galanečko moja,
už sem k vám dochodil.]1

Hájičku zelený, kdo ťa hájit bude?
Galanečko moja, kdo k vám chodit bude?
Ešče sú hájíci, co ma hájívali;
ešče sú [pacholci]2, co k nám chodívali.

Ešče sú hájíci, co ma hájít budú,
ešče sú [pacholci]2, co k nám chodit budú.

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Janáček 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Janáček.
2 Janáček: "šohajé"

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Neveta", op. 32 no. 9, B. 62 no. 9 (1876) [ duet for soprano and alto with piano ], from Moravské dvojzpevy III. rada, no. 9, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
  • by Leoš Janáček (1854 - 1928), "Hajný" [ voice and piano ], from Moravská lidová poezie v písních, no. 27 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904) ; composed by Antonín Dvořák.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Troost", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Consolation"
  • ENG English (Patrick John Corness) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Patrick John Corness

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 71

Consolation
Language: English  after the Moravian (Moravština) 
Dark forest green and old! Who will your keeper be?
Slain is your huntsman bold; buried on yonder lea.
Oh, thou sweet woodland lass. Oh, thou dark woodland glen!
All must I leave, alas! All must I leave, alas! never return again!
All must I leave, alas! never, never more come back again.

Oh, ye dark woodlands green! Who will your keeper be?
Oh, thou fair woodland queen! Who'll now come courting thee?
Ah, never fear, my lad, they will look after me!
I'm not afraid or sad, there's many a bonnie lad will come acourting me!

I'm not afraid or sad, I'll ne'er an oldmaid be,
there's many a bonnie lad, glad to come acourting me.

From a Dvořák score (Simroch 1928)

Text Authorship:

  • Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "Consolation" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2010-12-14
Line count: 11
Word count: 117

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris