Translation © by Lau Kanen

Freunde, sammelt euch im Kreise
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Solo
 Freunde, sammelt euch im Kreise,
 Freut euch nach der Väter Weise,
 Stimmt in lautem Jubel ein.
 Freundschaft reicht den Wonnebecher
 Zum Genuß dem frohen Zecher,
 Perlend blinkt der gold'ne Wein.

Chorus
 Schließt in dieser Feierstunde
 Hand in Hand zum trauten Bunde,
 Freunde, stimmet fröhlich ein,
 Laßt uns alle Brüder sein!

Solo
 Freunde, seht die Gläser blinken,
 Knaben mögen Wasser trinken,
 Männer trinken edlen Wein.
 Wie der gold'ne Saft der Reben
 Sei auch immer unser Leben,
 Stark und kräftig, mild und rein.

Chorus
 Unsern Freundesbund zu ehren
 Lasset uns die Gläser leeren!
 Stark und kräftig, mild und rein
 Sei das Leben, sei der Wein!

About the headline (FAQ)

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Drinklied", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson à boire", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Ted Perry , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 104

Drinklied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Solo
 Vrienden, kom bijeengetreden,
 Vrolijk als uw vaders deden,
 Zing luid mee bij ons refrein.
 Vriendschap reikt de volle beker,
 Smaken zal het vast en zeker,
 Paar'lend blinkt de gouden wijn.
 
Koor
 Sta als vrienden in het ronde,
 Hand in hand nu vast verbonden,
 Vrienden, deel ons blij refrein,
 Laat ons allen broeders zijn!
 
Solo
 Vrienden, zie de glazen blinken,
 Jongens mogen water drinken,
 Mannen drinken eed'le wijn.
 Als het sap dat druiven geven
 Moge zijn ons aller leven,
 Sterk en krachtig, mild en rein.
 
Koor
 Onze vriendschapsband ten zegen,
 Laten wij de glazen legen!
 Sterk en krachtig, mild en rein
 Zij het leven, zij de wijn!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based onBased on

 

This text was added to the website: 2010-12-23
Line count: 24
Word count: 107