LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gustav Falke (1853 - 1916)
Translation © by George Chaldezos

Gute Nacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Das war der Junker Übermut,
Die Stirne frei, den schlappen Hut
Verwegen nur im Nacken;
Laut klirrten ihm die Hacken.

Das war die Jungfer züchtiglich,
Ging stets einher, als schämt' sie sich,
Als könnt' sie beim Spazieren
Ihr Seelenheil verlieren.

Das war, das war, das ist, das ist.
Sein Rößlein ihren Hafer frißt,
Er sitzt zu ihren Füßen
Und muß im Garne büßen.

[Draus wirkt]1 sie ihm ein weiches Hemd,
Das macht ihn welt- und menschenfremd;
Der Rest, daß sie ihn nütze,
Der Rest giebt eine Mütze.

Was sagt er [jetzt]2, Herr Übermut?
Schön gute Nacht, und schlaf er gut!
Das Spiel hat er verloren,
Sein Weib gewann die Sporen.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. von Franckenstein 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Mit dem Leben. Neue Gedichte von Gustav Falke, A. Janssen, 1903, page 17.

1 Franckenstein: "Wirkt"
2 Franckenstein: "nun"

Text Authorship:

  • by Gustav Falke (1853 - 1916), "Gute Nacht", appears in Mit dem Leben. Neue Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Clemens von Franckenstein (1875 - 1942), "Gute Nacht", op. 12 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Weinberger [sung text checked 1 time]
  • by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "Gute Nacht", op. 47 (Fünf Lieder) no. 3, published 1903, copyright © 1903 [ voice and piano ], Hamburg : D. Rahter [sung text not yet checked]
  • by Max Reger (1873 - 1916), "Gute Nacht", op. 55 (Fünfzehn Lieder) no. 13 (1901) [ medium voice, piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Gute Nacht", op. 11 (Vier Männerchöre) no. 3, published 1906 [ men's chorus a cappella ], München: Dr. Heinrich Lewy ; Mainz : Schott [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Bona nit", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (George Chaldezos) , "Good night", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Bonne nuit", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , George Chaldezos , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-04-07
Line count: 20
Word count: 113

Good night
Language: English  after the German (Deutsch) 
That was the squire's arrogance,
The forehead free, the floppy hat
Born cocky on the shoulder;
Loudly he would click his heels. 

That was the bride's chastity
She always went round, as if ashamed,
As if by promenading
She might lose her salvation. 

That was, that was, that is, that is.
His horses are now eating her oats,
He sits at her feet
And must pay for the yarn. 

From the yarn she makes him a soft shirt,
That makes him lost world and man;
What's left, she also uses for him,
The rest will make him a cap. 

What say you now, Mr. Arrogance?
Have a good night and sleep well!
The game for you is up,
Your wife has won the spurs.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by George Chaldezos, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gustav Falke (1853 - 1916), "Gute Nacht", appears in Mit dem Leben. Neue Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-12-26
Line count: 20
Word count: 124

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris