LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Gebet
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Our translations:  ITA
In Stunden der Entmutigung, 
wenns gar zu trübe geht,
gibt Trost mir und Ermutigung 
ein wundersüß Gebet. 

Sein heilig Wort so weihevoll, 
so voll von Leben tönt; 
es fühlt mein Herz sich reuevoll, 
beseligt und versöhnt. 

Aus meiner Brust der Zweifel scheu, 
wie eine Last entweicht. 
Ich wein aufs Neu, ich glaub aufs Neu,
mir wird so leicht, so leicht.

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Молитва", first published 1839
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by R. Andersch , "Gebet", op. 33 no. 3, published 1891 [ soprano or tenor and piano ], from Licht und Schatten. Acht Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte, no. 3, Regensburg, Fritz [sung text not yet checked]
  • by Ingeborg Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913), "Gebet", op. 20 (Sechs Gedichte) no. 6, published 1891 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt Nachfolge [sung text not yet checked]
  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Gebet", S. 331 (1878), published 1879 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Preghiera", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Virginia Knight

This text was added to the website: 2003-11-10
Line count: 12
Word count: 60

Preghiera
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Nelle ore di sconforto,
quando tutto va male,
mi consola e mi incoraggia
una dolcissima preghiera.

La sua sacra parola così devota,
così piena di vita risuona;
il mio cuore si sente pentito,
consolato e riconciliato.

Dal mio petto il dubbio timido,
come un peso se ne va.
Io piango di nuovo, io credo di nuovo
E mi sento leggero, leggero.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Молитва", first published 1839
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-02-01
Line count: 12
Word count: 61

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris