O Hesperus, thou bringest all good things -- Home to the weary, to the hungry cheer, To the young bird the parent's brooding wings, The welcome stall to the o'erlabored steer; Whate'er our household gods protect of dear, Are gathered round us by thy look of rest; Thou bring'st the child too to its mother's breast.
About the headline (FAQ)
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Hesperus the Bringer" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE), "Ἔσπερε, πάντα φέρῃς"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by John Woods Duke (1899 - 1984), "Hesperus", 1939 [medium voice and piano], Recital Publ. [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Helen Maude Francesca Bantock, née von Schweitzer (1868 - 1961) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation] FRE GER GER ITA ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.
- Also set in English, a translation by James Stephens (1882 - 1950) , "Hesperus", appears in Songs from the Clay, first published 1915 [an adaptation] FRE GER GER ITA ; composed by Frederick M. May.
- Also set in English, a translation by Edwin Arnold (1832 - 1904) , no title, appears in The Secret of Death with some collected poems, first published 1885 FRE GER GER ITA ; composed by Clara Angela Macirone.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Raoul Schrott , appears in Die Erfindung der Poesie, first published 1997, copyright © [an adaptation] ENG ENG ENG ENG FRE ITA ; composed by Andrea Lorenzo Scartazzini.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) , no title, appears in Stimmen der Völker in Liedern, in 2. Das zweite Buch. Lieder aus dem Süd, in 5. Fragmente griechischer Lieder. Sappho, no. 4 ENG ENG ENG ENG FRE ITA ; composed by Mathilde von Kralik.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968) ENG ENG ENG ENG ENG FRE GER GER ; composed by Luigi Dallapiccola.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website: 2011-02-14 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:15
Line count: 7
Word count: 55