Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Säuselnde Lüfte Wehend so mild, Blumiger Düfte Athmend erfüllt! Wie haucht Ihr mich wonnig begrüßend an! Wie habt Ihr dem pochenden Herzen gethan? Es möchte Euch folgen auf luftiger Bahn! Wohin? Bächlein, so munter Rauschend zumal, [Wallen]1 hinunter Silbern in's Thal. Die schwebende Welle, dort eilt sie dahin! Tief spiegeln sich Fluren und Himmel darin. Was ziehst Du mich, sehnend verlangender Sinn, Hinab? Grüßender Sonne Spielendes Gold, Hoffende Wonne Bringest Du hold. Wie labt mich Dein selig begrüßendes Bild! Es lächelt am tiefblauen Himmel so mild, Und hat mir das Auge mit Thränen gefüllt! - Warum? Grünend umkränzet Wälder und Höh'! Schimmernd erglänzet Blüthenschnee! So dränget sich Alles zum bräutlichen Licht; Es schwellen die Keime, die Knospe bricht; Sie haben gefunden was ihnen gebricht: Und Du? Rastloses Sehnen! Wünschendes Herz, Immer nur Thränen, Klage und Schmerz? Auch ich bin mir schwellender Triebe bewußt! Wer stillet mir endlich die drängende Lust? Nur Du [befreiest]2 den Lenz in der Brust, Nur Du!
Confirmed with Gedichte von Ludwig Rellstab. Erstes Bändchen. Berlin, bei Friedrich Laue. 1827, pages 114-115.
1 Schubert: "Wollen"2 Schubert: "befreist"
Text Authorship:
- by Ludwig Rellstab (1799 - 1860), "Frühlings-Sehnsucht" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (1777 - 1839), "Frühlingssehnsucht", op. 19 (Acht deutsche Lieder) no. 1 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Frühlingssehnsucht", op. 73 (Sechs Lieder) no. 1, published 1834 [ voice and piano ], Dresden, Thieme [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Frühlingssehnsucht", D 957 no. 3 (1828), published 1829 [ voice and piano ], from Schwanengesang, no. 3, Tobias Haslinger, VN 5370, Wien [sung text checked 1 time]
- by Hermann Stöckert (1852 - 1933), "Frühlingssehnsucht ", published 1874 [ SATB chorus ], from Vier Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass, no. 1, Berlin, Sulzbach [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nostàlgia de primavera", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Voorjaarsverlangen", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Spring longing", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kevään kaipausta", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ardeurs du printemps", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) (Athanasios Papaisiou) , "Νοσταλγία της άνοιξης", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Nostalgia di primavera", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "봄의 동경", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Vårlengsel", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Axel Bergstedt) , "Anelo primaveral", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Nostalgia primaveral", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 159
부드런 바람 불어 오네. 꽃향기 가득 전해 주네! 그녀의 다정한 인사인가! 왜 이렇게 내 마음 두근거려? 바람 부는 곳으로 가라는 듯! 어디? 냇물은 명랑하게 흘러, 골짜기 찾아 내려가네. 부드러운 물결이 굽이치네! 들판도 하늘도 물에 비치네. 내 그리운 마음도 함께 가네 저기? 황금빛 태양 반짝이며 희망과 기쁨 가져오네! 밝은 모습 내 맘을 위로하네! 푸른 하늘 위에서 웃음 지며 내 눈 속에 눈물을 채운다네! 어찌? 산과 들 푸른 빛 띠었네! 꽃처럼 반짝 빛나네! 봄빛 따라 모두들 끌려가네. 봉오리는 피고, 새 싹 트고. 이제는 이뤘네, 그의 소망을. 너는? 쉼 없는 갈망, 그리움에 언제나 울며 한숨짓나? 알고 있나, 소망은 부푸는 것! 누구라서 이 갈망 잠재우리? 설레는 내 맘 달랠 사람 너뿐!
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Korean (한국어/조선말) copyright © 2011 by 곽명규 Myung-Kew Kwack, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
곽명규 Myung-Kew Kwack.  Contact: autumnguy (AT) gmail (DOT) com
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Rellstab (1799 - 1860), "Frühlings-Sehnsucht"
This text was added to the website: 2011-03-29
Line count: 30
Word count: 107