by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)

Art thou pale for weariness
Language: English 
Art thou pale for weariness
Of climbing heaven and gazing on the earth,
Wandering companionless
Among the stars that have a different birth, --
And ever changing, like a joyless eye 
That finds no object worth its constancy?

Thou chosen sister of the Spirit,
That grazes on thee till in thee it pities...

W. Ogdon sets stanza 1
C. Chávez sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Note: this is a fragment; the first two lines of a second stanza were published by W. M. Rossetti in 1870

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Měsíci", Prague, J. Otto, first published 1901


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-01-24
Line count: 8
Word count: 52

Měsíci
Language: Czech (Čeština)  after the English 
Mdlobou snad jsi bledolící
cestou nebem, díváním se k zemi,
bez družky sám putující
cizorodých hvězd zástupy všemi,
se měnící jak oko, jež nezná radosti
a nenalézá předmět hodný stálosti?

Confirmed with SHELLEY, P. B. Výbor lyriky, translated by Jaroslav Vrchlický, Praha: J. Otto, 1901, page 98.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-26
Line count: 6
Word count: 30