LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

See below for more information.

by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925)
Translation © by Leslie Crabtree (b. 1941)

Поёт зима ‑ аукает
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI
Поёт зима - аукает,
Мохнатый лес баюкает
   Стозвоном сосняка.
Кругом с тоской глубокою
Плывут в страну далекую
   Седые облака.

А по двору метелица
Ковром шелковым стелется,
   Но больно холодна.
Воробышки игривые,
Как детки сиротливые,
   Прижались у окна. 

Озябли пташки малые,
Голодные, усталые,
   И жмутся поплотней.
А вьюга с ревом бешеным
Стучит по ставням свешенным
   И злится все сильней. 

И дремлют пташки нежные
Под эти вихри снежные
   У мерзлого окна.
И снится им прекрасная,
В улыбках солнца ясная
   Красавица весна.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Leslie Crabtree (b. 1941), "Зимняя песнь", 2008 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Поёт зима - аукает", from Поэма памяти Сергея Есенина (Po`ema pamjati Sergeja Jesenina), no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Leslie Crabtree) , "Winter song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Leslie Crabtree

This text was added to the website: 2011-04-13
Line count: 24
Word count: 78

Winter song
Language: English  after the Russian (Русский) 
The winter sings -- it halloos,
It sings a lullaby to the furry forest
  With a hundred chimes of pines.
All around, in deep melancholy,
Float towards a country far away
  The grey clouds.

And in the yard a little storm
Spreads a silken cover,
  But oh such cold!
Little playful sparrows,
Like orphaned children,
  Press against the window.

The little birds are freezing,
Hungry, tired,
  And huddle close together.
And the blizzard furiously howling
Bangs on the closed shutters
  And roars ever more strongly.

But the tender little birds are slumbering,
Beneath this snowy whirlwind,
  Beside the frozen window.
And they're having a wonderful dream
Of the sun brightly shining
  On the lovely lady, Spring.

Text Authorship:

  • by Leslie Crabtree (b. 1941), "Winter song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Sergei Aleksandrovich Esenin (1895 - 1925), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-04-30
Line count: 24
Word count: 115

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris