by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire
Translation © by Salvador Pila

Trois grands lys Trois grands lys sur ma...
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG GER
Trois grands lys Trois grands lys sur ma tombe sans croix 
Trois grands lys poudrés d'or que le vent effarouche 
Arrosés seulement quand un ciel noir les douche
Majestueux et beaux comme sceptres des rois 

L'un sort de ma plaie et quand un rayon le touche
Il se dresse sanglant c'est le lys des effrois 
Trois grands lys Trois grands lys sur ma tombe sans croix 
Trois grands lys poudrés d'or que le vent effarouche 

L'autre sort de mon coeur qui souffre sur la couche
Où le rongent les vers L'autre sort de ma bouche
Sur ma tombe écartée ils se dressent tous trois 
Tout seuls tout seuls et maudits comme moi je crois
Trois grands lys Trois grands lys sur ma tombe sans croix.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El suïcida", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 125

El suïcida
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Tres grans lliris, tres grans lliris damunt la meva tomba sense creu. 
Tres grans lliris empolsimats d'or, espaordits pel vent.
Regats només quan un cel fosc els remulla,
majestuosos i bells com ceptres de reis.

Un d'ells surt de la meva ferida i, quan un raig de sol el frega,
s'alça sangonent. És el lliri del terror.
Tres grans lliris, tres grans lliris damunt la meva tomba sense creu. 
Tres grans lliris empolsimats d'or, espaordits pel vent.

Un altre surt del meu cor que jau sofrent en aquest lloc de repòs, 
rosegat pels cucs. El tercer surt de la meva boca.
Tots tres estan damunt la meva solitària tomba.
Tots sols, tots sols i condemnats com jo crec que també ho estic.
Tres grans lliris, tres grans lliris damunt la meva tomba sense creu.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2011 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-05-20
Line count: 13
Word count: 134