Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Während ich nach andrer Leute, Andrer Leute Schätze spähe, Und vor fremden Liebestüren Schmachtend auf- und nieder gehe: Treibts vielleicht die andren Leute Hin und her an andrem Platze, Und vor meinen eignen Fenstern Äugeln sie mit meinem Schatze. Das ist menschlich! Gott im Himmel Schütze uns auf allen Wegen! Gott im Himmel geb uns Allen, Geb uns Allen Glück und Segen!
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Angélique, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Richard Farber (b. 1945), "Während ich nach andrer Leute", published 2006 [baritone and piano], from Angélique, no. 6. [ sung text not verified ]
- by Don Forsythe (b. 1932), "Während ich nach andrer Leute", 2007 [high voice and piano], from Verschiedene : vol. 1, Seraphine-Hortense, no. 21. [ sung text not verified ]
- by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Während ich nach andrer Leute", 1994-5, published c1998 [tenor and piano], from Ein Liederbuch nach Gedichten von Heinrich Heine, Abteilung II, no. 6. [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pendant que, comme d'autres personnes", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-13
Line count: 12
Word count: 62
Pendant que, comme d'autres personnes, Je regarde les maîtresses des autres personnes, Et que devant les portes des amours d'autrui Je vais et viens langoureusement, Peut-être les autres personnes vont De-ci, de-là, en un autre endroit, Et devant ma propre fenêtre Échangent des œillades avec ma maîtresse. C'est humain ! Dieu, dans le ciel Nous protège en toutes circonstances ! Dieu du ciel, donne-nous à tous, Donne-nous à tous, bonheur et prospérité!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Angélique, no. 6
This text was added to the website: 2011-05-21
Line count: 12
Word count: 72