Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Du Urquell aller Güte, Du Urquell aller Macht, Lindhauchend aus der Blüte, Hochdonnernd aus der Schlacht, Allwärts ist Dir bereitet Ein Tempel und ein Fest, Allwärts von Dir geleitet, Wer gern sich leiten läßt. Du siehst in dies mein Herze, Kennst seine Lust und Noth: Mild winkt der Heimath Kerze, Kühn ruft [glorwürdiger]1 Tod; Mit mir in eins zusammen [Schlingt]2 hier sich [Kindleins]3 Huld, Und draußen leuchten Flammen, Abbrennend Schmach und Schuld. Bereit bin ich zu sterben Im Kampf, der Ahnen werth, Nur sichre vor Verderben Mir Weib und Kind am Heerd. Dein ist in mir die Liebe, [Die]4 diesen beiden quillt, Dein auch sind muth'ge Triebe, Davon die Brust mir schwillt. Kann es sich mild gestalten, So laß es, Herr, geschehn, Den Frieden [fürder]5 walten, Und Sitt' und Ruh' bestehn. Wo nicht, so gieb zum Werke Uns Licht in Sturmesnacht; Du ew'ge Lieb' und Stärke, Dein Wollen sei vollbracht. Wohin Du mich willst haben, Mein Herr, ich steh' bereit, Zu frommen [Liebesgaben]6, Wie auch [zum wackern]7 Streit. Dein Bot' in Schlacht und Reise, Dein Bot' im stillen Haus, Ruh' ich auf alle Weise, Doch einst im Himmel aus.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Musen. Herausgegeben von Friedrich Baron de la Motte Fouqué und Wilhelm Neumann. Jahrgang 1813. Berlin, bei Julius Eduard Hitzig, pages 254-255; with Gedichte von Friedrich Baron de la Motte Fouqué. Zweiter Band. Gedichte aus dem Manns-Alter. Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung. 1817, pages 62-63; and with Die wunderbaren Begebenheiten des Grafen Alethes von Lindenstein. Ein Roman von Friedrich Baron de la Motte Fouqué. Erster Theil. Wien, in der Haas'schen Buchhandlung. 1817, pages 184-185.
Note: First published 1813 in Die Musen with the subtitle Aus einer umgedruckten [sic!] Dichtung. Later published as Berthold's prayer in Fouqué's novel Die wunderbaren Begebenheiten des Grafen Alethes von Lindenstein (Zweites Buch. Fünftes Kapitel), and simultaneously in Fouqué's collected poems, here as number XXXVIII with the subtitle 1809.
1 Fouqué (in the novel and Wien 1818 edition), and Schubert: "glorwürd'ger"2 Fouqué (in the novel): "Schmiegt"
3 Schubert (autograph score and Alte Gesamtausgabe): "Kindes"
4 Fouqué (in the novel): "So"
5 Fouqué (in the novel): "künftig"
6 Fouqué (1817 "Gedichte" edition): "Liedesgaben" (apparently misprint)
7 Fouqué (Wien 1818 edition): "zu wackerm"
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Gebet", written 1812?, first published 1813 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franciscus Nagler (1873 - 1957), "Du Urquell aller Güte", op. 87 no. 1 [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Gebet", op. posth. 139 (Zwei Lieder) no. 1, D 815 (1824), published 1840, first performed 1837 [ satb quartet with piano ], A. Diabelli & Co., VN 6268, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gebed", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Knut W. Barde) , "Prayer", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Prayer", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Prière", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 189
Gij, bron van al het goede, Gij, bron van elk gezag, Zacht aad'mend uit de bloemen Hard dond'rend uit de slag. Door alles krijgt Gij zegen, Een tempel, hoge staat, Altijd vindt hij uw wegen Die graag zich leiden laat. Uw blik dringt in mijn hart door, Weet van zijn lust en nood, Zacht komt de wenk van thuis door, Luid roept roemrijke dood. Inwendig voel ik 't schrammen, Dat ik een kind verlaat, Maar buiten laaien vlammen, Afbrandend schuld en smaad. Bereid ben ik te sterven In 't veld, mijn vaad'ren waard, Maar hoed mijn lieve erven, Mijn vrouw en kind, hun haard. U draag ik op mijn onrust, Die deze beiden geldt, U ook de moed en strijdlust Waarvan de borst mij zwelt. Kan het ook goed uitvallen, Dan laat het, Heer, zo gaan, Geef vrede voortaan allen, Laat ord' en rust bestaan. Zo niet, geef dan voor 't werken Ons licht in woeste nacht, Gij, eeuw'ge liefde, sterke, Wat Gij wilt zij volbracht. Waarheen Gij leidt mijn paden, Mijn Heer, ik ben bereid Tot vrome liefdedaden Maar ook tot wakk're strijd. Uw tolk in oorlogsreizen, Uw tolk in stilte thuis, 'k Vind rust op elke wijze Toch eens in 't hemelhuis.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Gebet", written 1812?, first published 1813
This text was added to the website: 2011-05-31
Line count: 40
Word count: 204