Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ach Mutter, liebe Mutter, Ach, gebt mir einen Rat! Es reitet mir alle Frühmorgen Ein hurtiger Reuter nach. "Ach Tochter, liebe Tochter! Den Rat, den geb' ich dir: Laß du den Reuter fahren, Bleib noch ein Jahr bei mir!" Ach Mutter, liebe Mutter, Der Rat der ist nicht gut; Der Reuter, der ist mir lieber Als alle dein Hab und Gut. "Ist dir der Reuter lieber Als alle mein Hab und Gut, So bind dein' Kleider zusammen Und lauf dem Reuter nach!" Ach Mutter, liebe Mutter, Der Kleider hab' ich nicht viel; Gib mir nur hundert Taler, So kauf' ich, was ich will. "Ach Tochter, liebe Tochter! Der Taler hab' ich nicht viel; Dein Vater hat alles verrauchet In Würfel- und Kartenspiel." Hat mein Vater alles verrauschet In Würfel- und Kartenspiel, so sei es Gott geklaget, Daß ich sein' Tochter bin. Wär' ich ein Knab' geboren, Ich wollte ziehn über Feld, Ich wollte die Trommel rühren Dem Kaiser wohl um sein Geld.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Guter Rat", op. 75 (Vier Balladen und Romanzen) no. 2 (1877), published 1878 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Vergeblicher Rath", op. 11 (Fünf Duette für 2 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1891 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Good advice", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 162
Ah ma mère, chère mère, Ah, donne-moi un conseil ! Tous les matins de bonne heure Un rapide cavalier me suit à cheval. « Ah ma fille, chère fille ! Le conseil, je te le donne : Laisse aller le cavalier, Reste encore un an avec moi ! -- Ah ma mère, chère mère, Le conseil n'est pas bon : Le cavalier m'est plus cher Que tous tes avoirs et biens. -- Si le cavalier t'est plus cher Que tous mes avoirs et biens, Alors rassemble tes habits Et cours après le cavalier ! -- Ah ma mère, chère mère, Des habits je n'ai guère : Donne-moi juste cent thalers Que je m'achète ce que je veux. -- Ah ma fille, chère fille ! Des thalers je n'ai guère : Ton père a tout dissipé Aux dés et aux cartes. -- Si mon père a tout dissipé Aux dés et aux cartes, Je déplore auprès de Dieu D'être sa fille. -- Si j'étais née garçon Je courrais les champs Je jouerais du tambour, Pour l'empereur et pour son or.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Des Knaben Wunderhorn
This text was added to the website: 2011-06-08
Line count: 32
Word count: 173