by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)

Glowing with love, on fire for fame
Language: English 
Glowing with love, on fire for fame
A Troubadour that hated sorrow
Beneath his lady's window came,
And thus he sung his last good-morrow:
"My arm it is my country's right,
My heart is in my true-love's bower;
Gaily for love and fame to fight
Befits the gallant Troubadour."

And while he marched with helm on head
And harp in hand, the descant rung,
As faithful to his favourite maid,
The minstrel-burden still he sung:
"My arm it is my country's right,
My heart is in my lady's bower;
Resolved for love and fame to fight
I come, a gallant Troubadour."

Even when the battle-roar was deep,
With dauntless heart he hewed his way,
'Mid splintering lance and falchion-sweep,
And still was heard his warrior-lay:
"My life it is my country's right,
My heart is in my lady's bower;
For love to die, for fame to fight,
Becomes the valiant Troubadour."

Alas! upon the bloody field
He fell beneath the foeman's glaive,
But still reclining on his shield,
Expiring sung the exulting stave:-
"My life it is my country's right,
My heart is in my lady's bower;
For love and fame to fall in fight
Becomes the valiant Troubadour."

A. Sullivan sets stanzas 1-2, 4

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Der Troubadour" ; composed by Carl Evers, Friedrich von Kerstorf, Leopold Lenz, August Schäffer, L. Schlösser, Elise Schmezer, Heinrich Weidt.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-07-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:28
Line count: 32
Word count: 199

Vor seiner Dame Fenster stand
Language: German (Deutsch)  after the English 
Vor seiner Dame Fenster stand
Ein Troubadour, ein Feind von Sorgen;
Sang liebeglühend, ruhmentbrannt,
Ihr seinen letzten guten Morgen:
  "Dem Vaterlande meinen Arm,
  Mein Herz weih' ich der Liebsten nur!
  Für Lieb' und Ehre frisch ins Feld,
  So schickt sich's für den Troubadour!"

Und als er nun im eh'rnen Kleid
Hinauszog aus des Schlosses Pforte,
Da tönten, treu der holden Maid,
Noch seines Liedes letzte Worte:
  "Dem Vaterlande meinen Arm,
  Mein Herz weih' ich der Liebsten nur!
  Für Lieb' und Ehre frisch ins Feld
  Eil' ich, ein tapfrer Troubadour!"

Los brach die Schlacht mit ihrem Drau'n
Da sprengt' er vor, und ritt und rang.
Vom Roß hernieder durch die Reih'n
Ertönte laut noch sein Gesang:
  "Mein Leben gern dem Vaterland,
  Mein Herz weih' ich der Liebsten nur!
  Für Lieb' und Ehre, Kampf und Tod,
  So ziemt es sich dem Troubadour!"

Und, ach! er fiel! - im Blutgefild
Erlag er seiner Feinde Degen;
Allein gelehnt auf seinen Schild,
Jauchzt' er dem Tode froh entgegen: 
  "Mein Leben gern dem Vaterland, 
  Mein Herz weih' ich der Liebsten nur! 
  Für Lieb' und Ehr' den schönsten Tot, 
  Erkämpfte sich der Troubadour!"

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-07-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:28
Line count: 32
Word count: 186