by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Das Lied vom blonden Korken
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ein blonder Korke spiegelt sich
in einem Lacktablett --
allein er säh' sich dennoch nich,
selbst wenn er Augen hätt'!

Das macht, dieweil er senkrecht steigt
zu seinem Spiegelbild!
Wenn man ihn freilich seitwärts neigt,
zerfällt, was oben gilt.

O Mensch, gesetzt, du spiegelst dich
im, sagen wir, -- im All!
Und senkrecht! -- wärest du dann nich
ganz in demselben Fall?

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "The Song of the blond Cork", rhymed paraphrase, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La chanson du bouchon blond", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-03
Line count: 12
Word count: 59

La chanson du bouchon blond
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Un bouchon blond se mirait
dans un plateau laqué --
mais pourtant il ne pouvait se voir,
même s'il avait eu des yeux.

La raison en était qu'il se tenait à l'aplomb
de son image dans le miroir !
Bien sûr si on le penchait de côté,
Ce qui est valable au-dessus se renverserait.

Ô homme, c'est établi, tu te mires
dans -- dirions-nous  -- dans tout !
Et d'aplomb ! -- ne serais-tu donc pas
dans le même cas ?

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-07-23
Line count: 12
Word count: 77