by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Das Huhn
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
In der Bahnhofhalle, nicht für es gebaut,
geht ein Huhn
hin und her ...
Wo, wo ist der Herr Stationsvorsteh'r?
Wird dem Huhn
man nichts tun?
Hoffen wir es! Sagen wir es laut:
dass ihm unsre Sympathie gehört,
selbst an dieser Stätte, wo es - "stört"!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La poule", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-29
Line count: 9
Word count: 46

La poule
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dans le hall de la gare, pas bâti pour elle,
une poule va
de ci de là ...
Où, où est le chef de gare ?
Ne va-t-on rien faire
à la poule ?
Nous l'espérons ! Disons-le tout haut :
elle a toute notre sympathie,
même en ce lieu, où elle "dérange" !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-08-26
Line count: 9
Word count: 54