In der Bahnhofshalle, nicht für es gebaut,
geht ein Huhn
hin und her.
Wo, wo ist der [Stationsvorsteh'r]1?
Wird dem Huhn
man nichts tun?
Hoffen wir es! Sagen wir es laut,
dass ihm uns're Sympathie gehört,
selbst an [dieser Stätte]2, wo es - »stört«!
Available sung texts: (what is this?)
• A. Schreiber
View original text (without footnotes)
1 Schreiber: "Herr Stationsvorsteh'r"
2 Schreiber: "diesem Orte"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Farber (b. 1945), "Das Huhn", from Galgenlieder, no. 57 [sung text not yet checked]
- by Paul Hermann Franz Graener (1872 - 1944), "Das Huhn", op. 43b no. 3, published 1922 [ voice and piano ], from Neue Galgenlieder von Christian Morgenstern, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Wolfgang König (b. 1947), "Das Huhn" [sung text not yet checked]
- by Hans Lukoschek (b. 1945), "Das Huhn" [ mezzo-soprano and women's chorus ], from Galgenlieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Paul Nitsche (1909 - 1985), "Das Huhn" [ SATB chorus ], from Vier Morgensternlieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Adolf Schreiber (1881 - 1920), "Das Huhn" [ voice and piano ], from Zehn Lieder für Gesang und Klavier, no. 10 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La poule", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-07-29
Line count: 9
Word count: 46
Dans le hall de la gare, pas bâti pour elle,
une poule va
de ci de là ...
Où, où est le chef de gare ?
Ne va-t-on rien faire
à la poule ?
Nous l'espérons ! Disons-le tout haut :
elle a toute notre sympathie,
même en ce lieu, où elle "dérange" !