by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Vice versa
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ein Hase sitzt auf einer Wiese,
des Glaubens, niemand sähe diese.

Doch, im Besitze eines Zeisses,
betrachtet voll gehaltnen Fleißes

vom vis-a-vis gelegnen Berg
ein Mensch den kleinen Löffelzwerg.

Ihn aber blickt hinwiederum
ein Gott von fern an, mild und stumm.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "A rabbit sits amidst the green", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vice versa", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Claus Swienty

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41

Vice versa
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Un lièvre est assis dans la prairie,
persuadé que personne ne le verrait.

Mais en possession de jumelles,
avec un zèle soutenu, un homme

observait de la montagne en vis-à-vis
le petit nabot à esgourdes.

Mais il était en retour regardé
de loin par un dieu calme et bénin.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-08-26
Line count: 8
Word count: 49