sometimes misattributed to Christian Reinhold (1813 - 1856) and by Felix Reinhold Köstlin (1842 - 1867)
Translation © by Guy Laffaille

Die Wolken
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Rasch wie die Pfeile zieh'n sie dahin,
Ach! Dass du wüsstest, wie weit und wohin[!]
Flögest so gerne von hinnen!
Leicht wie der Vogel im luftigen Raum,
Flögest du dort in der Wolke Saum,
Leben und Licht zu gewinnen!

Note: the text is misattributed to C. Köstlin on the score, but is likely by Lang's son Felix.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "The clouds", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les nuages", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Le nuvole", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2006-12-11
Line count: 6
Word count: 39

Les nuages
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Rapides comme des flèches, ils partent là-bas,
Hélas ! Si tu savais comme ils vont loin et où,
Tu t'envolerais volontiers d'ici !
Légers comme l'oiseau dans l'espace aérien,
Tu volerais là-bas au bord des nuages,
Pour atteindre la vie et la lumière !


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2011-09-15
Line count: 6
Word count: 44