sometimes misattributed to
Christian Reinhold (1813 - 1856) and by
Felix Reinhold Köstlin (1842 - 1867)
Die Wolken
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Rasch wie die Pfeile zieh'n sie dahin,
Ach! Dass du wüsstest, wie weit und wohin[!]
Flögest so gerne von hinnen!
Leicht wie der Vogel im luftigen Raum,
Flögest du dort in der Wolke Saum,
Leben und Licht zu gewinnen!
Note: the text is misattributed to C. Köstlin on the score, but is likely by Lang's son Felix.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "The clouds", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les nuages", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Le nuvole", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2006-12-11
Line count: 6
Word count: 39
Le nuvole
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Avanzano rapide come frecce.
Ah! Se potessi conoscere dove e quanto lontano!
Allora volentieri ti leveresti da qui,
leggero come un uccello nell'aria spaziosa,
per raggiungere in volo il bordo delle nuvole
e conquistare la luce e la vita!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-09-16
Line count: 6
Word count: 39