Schwarzschattende Kastanie
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Schwarzschattende Kastanie,
Mein windgeregtes Sommerzelt,
Du senkst zur Flut dein weit Geäst,
Dein Laub, es durstet und es trinkt,
Schwarzschattende Kastanie!
Im Porte badet junge Brut
Mit Hader oder Lustgeschrei,
Und Kinder schwimmen leuchtend weiß
Im Gitter deines Blätterwerks,
Schwarzschattende Kastanie!
Und dämmern See und Ufer ein
Und rauscht vorbei das Abendboot,
So zuckt aus roter Schiffslatern'
Ein Blitz und wandert auf dem Schwung
Der Flut, gebrochen Lettern gleich,
Bis unter deinem Laub erlischt
Die rätselhafte Flammenschrift,
Schwarzschattende Kastanie!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Châtaignier à l'ombre noire", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Caroline Diehl
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 79
Châtaignier à l'ombre noire
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Châtaignier à l'ombre noire,
Ma tente d'été agitée par le vent,
Tu abaisses vers les flots tes larges branches,
Ton feuillage est assoiffé et boit,
Châtaignier à l'ombre noire !
Une jeune couvée se baigne sous son abri
Avec des cris de chamaillerie ou de plaisir,
Et des enfants nagent, blancs, lumineux,
Dans le réseau de tes frondaisons,
Châtaignier à l'ombre noire !
Et quand tombe le crépuscule sur le lac et la rive
Et que le bateau du soir passe en trombe,
De son rouge feu de position tressaille
Un éclair qui flotte sur les mouvements
Du flot, comme des lettres brisées,
Jusqu'à ce que sous ton feuillage s'éteigne
L'énigmatique écrit de feu,
Châtaignier à l'ombre noire !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-10-10
Line count: 18
Word count: 119