Schmerzen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA NOR NYN RUS SPA
Sonne, weinest jeden Abend
Dir die schönen Augen rot,
Wenn im Meeresspiegel badend
Dich erreicht der frühe Tod;
Doch erstehst in alter Pracht,
Glorie der düstren Welt,
Du am Morgen neu erwacht,
Wie ein stolzer Siegesheld!
Ach, wie sollte ich da klagen,
Wie, mein Herz, so schwer dich sehn,
Muß die Sonne selbst verzagen,
Muß die Sonne untergehn?
Und gebieret Tod nur Leben,
Geben Schmerzen Wonne nur:
O wie dank ich, daß gegeben
Solche Schmerzen mir Natur!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Victor Wilder (1835 - 1892) ; composed by Richard Wagner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Dolors", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Anguish", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Douleurs", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Dolori", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Arrigo Enrico Boito) , "Dolori"
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Smerter", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Sorg", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Elena Danilova) , "Муки", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , "Pesares", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 77
Muki
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Solnce, slëzy prolivaeš',
Oči krasny každyj raz,
Kak v glad' morja pogružajas'
Tvoj veršitsja smertnyj čas;
No vosstaneš' k žizni vnov',
Blesk sred' ėtich brennych bed,
Ty poutru budiš' krov',
Kak gerojskij klič pobed!
Ach, čego ž mne duchom padat',
Chot' v grudi toska gnetët,
Esli solncu daže plakat',
Esli solnce gibel' ždët.
Kol' roždaet smert' liš' žizni,
Darjat muki radost' liš':
O, spasibo, žizn', čto nyne
Ėti muki mne suliš'!