by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Mein Haus hat kein' Tür
Language: German (Deutsch) 
Mein Haus hat kein' Tür, 
Mein' Tür hat ke' Haus
Und immer mit Schätzel 
Hinein und heraus.

Mei Küch' hat ke' Herd, 
Mei Herd hat ke' Küch:
Da bratet's und siedet's 
Für sich und für mich.

Mei' Bett hat ke' G'stell, 
Mei G'stell hat ke' Bett;
Doch wüßt ich nit e'nen,
Der's lustiger hett.

Mei Keller is hoch, 
Mei Scheuer is tief,
Zu oberst zu unterst 
Da lag ich und schlief.

Und bin ich erwachen, 
Da geht es so fort:
Mei Ort hat ke' Bleibens, 
Mei Bleibens ke'n Ort.

About the headline (FAQ)

Note: the text is a parody of "Aus ist es mit mir", from Des Knaben Wunderhorn.
First line of Taubert's setting (according to the Musikalien-catalog von Heinrichshofen's Verlag in Magdeburg): "Mei Haus hat ka' Thür"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "The freeloader", written 2010, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 89

The freeloader
Language: English  after the German (Deutsch) 
My house has no door,
My door has no house;
And always with lovers
I'll fly like a louse.

My kitchen? No stove,
My stove in no home;
It broils and boils
Where ever I roam.

My bed has no legs,
My legs have no bed;
But I know of nothing
That's more fun instead.

My cellar is high,
My store place is deep,
From upstairs to downstairs,
I lie there and sleep.

And when I awaken,
I stay on the move;
My call is to wander,
Now who'll disapprove?

Rhymed paraphrase.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-12-28
Line count: 20
Word count: 90