Translation by Alexis Paulin Pâris (1800 - 1881)

If that high world
Language: English 
If that high world -- which lies beyond
   Our own, surviving love endears;
If there the cherished heart be fond,
   The eye the same -- except in tears --
How welcome those untrodden spheres!
   How sweet this very hour to die!
To soar from earth and find all fears
   Lost in thy light -- eternity!

It must be so -- 'tis not for self
   That we so tremble on the brink,
And striving to o'erleap the gulph,
   Yet cling to Being's breaking link.
Oh! in that future let us think
   To hold each heart the heart that shares;
With them the immortal waters drink,
   And soul in soul grow deathless theirs!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-05-08 00:00:00
Last modified: 2018-01-08 00:30:57
Line count: 16
Word count: 106

Si dans ce monde céleste
Language: French (Français)  after the English 
Si dans ce monde céleste, qui nous reçoit au delà
des limites du nôtre, l'amour survit avec nous,
si l'être chéri nous garde son cœur,
si son œil est le même, hormis les larmes,--
bénies soient ces sphères inconnues aux pas des mortels!
Combien il serait doux de mourir à cette heure même!
oui, de prendre l'essor loin de la terre, et d'anéantir toutes nos craintes
dans ta lumière,--ô éternité!

Ainsi doit-il en être de nous. Ce n'est pas pour nous-mêmes
que nous tremblons au bord de l'abîme,
qu'au moment de le franchir nous nous attachons
encore avec force au dernier anneau de la vie.
Oh! dans cet avenir où nous allons,
espérons posséder le cœur qui nous comprend,
boire avec un être aimé les ondes immortelles,
et lier à jamais notre ame à la sienne!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2012-01-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 16
Word count: 136