Translation by Adolf Böttger (1815 - 1870)

If that high world
Language: English 
If that high world -- which lies beyond
   Our own, surviving love endears;
If there the cherished heart be fond,
   The eye the same -- except in tears --
How welcome those untrodden spheres!
   How sweet this very hour to die!
To soar from earth and find all fears
   Lost in thy light -- eternity!

It must be so -- 'tis not for self
   That we so tremble on the brink,
And striving to o'erleap the gulph,
   Yet cling to Being's breaking link.
Oh! in that future let us think
   To hold each heart the heart that shares;
With them the immortal waters drink,
   And soul in soul grow deathless theirs!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-05-08
Line count: 16
Word count: 106

Wenn in der Welt, die droben liegt
Language: German (Deutsch)  after the English 
Wenn in der Welt, die droben liegt,
  Sich noch die Liebe wird bewähren,
Uns dort ein Herz entgegenfliegt
  Mit treuem Blick, doch ohnen Zähren -
Dann seid willkommen, fremde Sphären,
  Dann sei willkommen Sterbenszeit,
Wo wir uns frei von Furcht verklären
  In deinem Licht, o Ewigkeit!

So muss es sein; das Selbst nicht macht
  Am Grabesrand uns so erheben,
Dass wir noch selbst im Todesschacht
  An unserm fliehenden Dasein kleben.
O! denket nur an jenes Leben,
  Wo sich das Herz dem Herzen weiht,
Wo Seelen sich um Seelen weben
  Beim Tranke der Unsterblichkeit.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2008-07-22
Line count: 16
Word count: 93