Translation by Franz Theremin (1780 - 1846)

If that high world
Language: English 
If that high world -- which lies beyond
   Our own, surviving love endears;
If there the cherished heart be fond,
   The eye the same -- except in tears --
How welcome those untrodden spheres!
   How sweet this very hour to die!
To soar from earth and find all fears
   Lost in thy light -- eternity!

It must be so -- 'tis not for self
   That we so tremble on the brink,
And striving to o'erleap the gulph,
   Yet cling to Being's breaking link.
Oh! in that future let us think
   To hold each heart the heart that shares;
With them the immortal waters drink,
   And soul in soul grow deathless theirs!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-05-08
Line count: 16
Word count: 106

O höh're Welt, lehrt uns der Schmerz
Language: German (Deutsch)  after the English 
O höh're Welt, lehrt uns der Schmerz
Dich sehnsuchtsvoller zu begehren;
Empfängt uns dort ein treues Herz
Mit gleichem Blick, doch ohne Zähren --
Gegrüßt dann, unbetretne Sphären,
Willkommen, jetzt schon, Sterbenszeit,
Wo, fern vom Leid, wir uns verklären
In deinem Glanz, o Ewigkeit!

Es muß so seyn, und es ist gut,
Daß wir an jenem Strande beben,
Wo vor uns rollt die Todesfluth,
Und noch am fliehnden Daseyn kleben. 
O denket doch an jenes Leben,
Das unser Herz uns wiederschenkt,
Mit ihm uns fester zu verweben.
Und wo uns himmlisch Wasser tränkt!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-16
Line count: 16
Word count: 92