LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Pierre Mathé

Sie kommt in diese stillen Gründe
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Sie kommt in diese stillen Gründe.
Ich wag' es heut mit kühnem Mut!
Was soll ich beben vor dem Kinde,
Das niemand was zu Leide tut?

Es grüssen Alle sie so gerne,
Ich geh' vorbei und wag es nicht,
Und zu dem allerschönsten Sterne
Erheb' ich nie mein Angesicht.

Die Blumen, die nach ihr sich beugen,
Die Vögel mit dem Lust gesang,
Sie dürfen Liebe ihr bezeugen,
Warum ist mir allein so bang?

Dem Himmel hab' ich oft geklaget
In langen Nächten bitterlich
Und habe nie vor ihr gewaget
Das eine Wort: Ich liebe dich!

Ich will mich lagern unterm Baume,
Da wandelt täglich sie vorbei,
Dann will ich reden als im Traume,
Wie sie mein süßes Leben sei.

Ich will - oh weh! welch ein Schrecken!
Sie kommt heran, sie wird mich sehn!
Ich will mich in den Busch verstecken,
Da seh' ich sie vorübergehn...

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Entschluß", appears in Lieder [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ernesto Drangosch (1882 - 1925), "Entschluß", op. 9 no. 1 (1906) [ voice and piano ], from Vier Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Entschluß", op. 64, Heft 2 no. 7, KWV 9108 no. 7, published [1825/26] [ voice and piano ], from Lieder und Romanzen mit Klavierbegleitung, no. 7, Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Leopold Lenz (1803 - 1862), "Sie kömmt in diese stillen Gründe", published 1832 [ voice and piano ], from Minnefahrt in neun Gesängen von L. Uhland [op. 14 ?], no. 3, München, Falter [sung text not yet checked]
  • by José Vianna da Motta (1868 - 1948), "Entschluß ", op. 5 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1890 [ voice and piano ], Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
  • by Henri Vieuxtemps (1820 - 1881), "Entschluß", published 1976 [ voice and piano ], from 5 mélodies inédites, no. 3, Éd. Chappell, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Paul Wachsmann ; composed by Henri Vieuxtemps.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Décision", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 145

Décision
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Elle vient dans cet endroit tranquille.
Aujourd'hui, avec un fier courage j'oserai !
Pourquoi tremblerais-je devant cette enfant,
Qui ne fit jamais de mal à quiconque ?

Tous aiment tant la saluer,
Moi, je passe devant elle et je n'ose pas,
Et vers la plus belle de toutes les étoiles
Je ne lèverai jamais mon visage.

Les fleurs qui vers elle se penchent,
Les oiseaux avec leurs voluptueux chants
Peuvent témoigner leur amour,
Pourquoi tant d'affres seulement pour moi ?

Auprès du ciel, je me suis amèrement plaint
Durant maintes longues nuits,
Et jamais devant elle je n'ai osé
Ces seules paroles : « je t'aime ! »

Je vais m'allonger sous l'arbre
Devant lequel elle passe chaque jour,
Puis je lui dirai comme en rêve
Comme elle pourrait rendre douce ma vie.

Je vais -- oh malheur ! quel effroi !
Elle approche, elle va me voir !
Je vais me cacher dans le buisson,
De là je la verrai passer ...

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Entschluß", appears in Lieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-01-25
Line count: 24
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris