Translation © by Guy Laffaille

Spinnerlied
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE ITA
Frauen und Mädchen
 Knurre, schnurre, knurre!
 Schnurre, Rädchen, schnurre!

Hanne
 Drille, Rädchen, lang und fein,
 drille fein ein Fädelein
 mir zum Busenschleier!
 Weber, webe zart und fein,
 webe fein das Schleierlein
 mir zur Kirmesfeier!
 Außen blank, und innen rein,
 muß des Mädchens Busen sein;
 wohl deckt ihn der Schleier.
 Außen blank, und innen rein,
 fleißig, fromm und sittsam sein,
 locket wack're Freier.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant des fileuses", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canto delle filatrici", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2012-01-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 16
Word count: 62

Chant des fileuses
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les femmes et les jeunes filles
 Ronronne, ronfle, ronronne !
 Ronfle, petit rouet, ronfle !

Anne
 Tourne vite, petit rouet, long et fin,
 Tourne fin un petit fil
 Pour mon corsage !
 Tisserand, tisse délicat et fin,
 Tisse fin la voilette
 Pour la fête du village !
 Blanc dehors et pur dedans
 Doit être le sein des jeunes filles,
 Bien couvert par le voile.
 Blanc dehors et pur dedans
 Application, piété et modestie
 Sont les moyens d'attirer un brave prétendant.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2012-02-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 16
Word count: 80