Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O, Du blütenschöne Blume! - Gott soll Deine Mutter strafen, Die so lieblich Dich geboren, Und Dich mitten in das Dorf schickt, Wo die Helden zechend sitzen, Junge Burschen Steine werfen, Bräute Ringeltänze tanzen, Und die Jungfrau'n Lieder singen! Dorten war's, wo ich Dich sahe! Ewig schmerzt davon das Herz mir!
Authorship
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Liebesqual", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825/6 [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Момак куне мајку дјевоја", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), page 339, Poem 463
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Liebesqual", op. 45 no. 4, published 1885 [mezzo-soprano and piano], from Serbische Mädchenlieder, no. 4, Leipzig, Rieter-Biedermann [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Agony of love", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Claus-Christian Schuster
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 51
Oh, you beautifully blossoming flower! - May God punish your mother Who bore you to be so lovely, And who sends you into the middle of the village, Where the heroes sit carousing, [Where] the young lad throw stones, [Where] brides dance roundelays, And the maidens sing songs! That was where I saw you! My heart aches eternally because of it!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Liebesqual", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825/6
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Момак куне мајку дјевоја", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), page 339, Poem 463
This text was added to the website: 2012-03-30
Line count: 10
Word count: 61