Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj

Ти си моја свакојако
Language: Serbian (Српски) 
Ој девојко, душо моја!
Оћеш ли ми љуба бити? --

Не будали, млад јуначе!
Од тог не ће ништа бити;
Волим ићи ја у крчму,
Па се створит' златном чашом,
Него твоја љуба бити. --

А ја јунак млади крчмар,
Па ћеш опет моја бити. --

Не будали, млад јуначе!
Од тог не ће ништа бити;
Волим ићи у кавану,
Па се створит' златан филџан,
Него твоја љуба бити. --

А ја јунак кавеџија,
Па ћеш опет моја бити. --

Не будали, млад јуначе!
Од тог не ће ништа бити;
Волим ићи ја у поље,
Па се створит' препелицом,
Него твоја љуба бити. --

А ја јунак итри ловац,
Па ћеш опет моја бити --

Не будали, млад јуначе!
Од тог не ће ништа бити;
Волим ићи ја у море,
Па се створит' белом рибом,
Него твоја љуба бити. --

А ја јунак танка пређа,
Па ћеш опет моја бити.
Ил' ти тако, ил' овако,
Ти си моја свакојако;
Ил' ти тамо, ил' овамо,
Ти си моја, од' овамо.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-03-25
Line count: 34
Word count: 161

O du Mädchen, meine Seele!
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски) 
Available translation(s): ENG
"O du Mädchen, meine Seele!
Willst du wol mein Liebchen sein?" --

"Sprich nicht thöricht, junger Knabe!
Nichts davon kann je geschehen,
Lieber wollt' ich in der Schänke
Mich in goldnen Krug verwandeln,
Lieber als dein Liebchen sein!" --

"Und ich bin der junge Schänkwirth,
Und so bist du dennoch mein!" --

"Sprich nicht thöricht, junger Knabe!
Nichts davon kann je geschehen,
Lieber wollt' im Kaffeehause
In 'ne Schal' ich mich verwandeln,
Lieber als dein Liebchen sein!" --

"Und ich bin der Kaffeesieder,
Und so bist du dennoch mein!"

"Sprich nicht thöricht, junger Knabe!
Nichts davon kann je geschehen,
Lieber wollt' ich auf dem Felde
In 'ne Wachtel mich verwandeln,
Lieber als dein Liebchen sein!" --

"Und ich bin der rüst'ge Jäger,
Und so bist du dennoch mein!" --

"Sprich nicht thöricht, junger Knabe!
Nichts davon kann je geschehen,
Lieber wollt' ich tief im Meere
Mich in einen Fische verwandeln,
Lieber als dein Liebchen sein!" --

"Und ich bin ein feines Netzlein,
Und so bist du dennoch mein.
Sei's auf dies', auf jenem Wege,
Bist die Meine allerwege;
Sei es hier oder sei es dorten,
Bist die Meine aller Orten!"

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The unavoidable one", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-04-04
Line count: 34
Word count: 183