Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Rote, fürstliche Rubine, Blutge Tropfen alten Ruhmes, Schlummern in den Totenschreinen, Drunten in den Grabgewolben. Nachts, mit seinen Zechkumpanen, Steigt Pierrot hinab - zu rauben Rote, fürstliche Rubine, Blutge Tropfen alten Ruhmes. Doch da - strauben sich die Haare, Bleiche Furcht bannt sie am Platze: Durch die Finsternis - wie Augen! - Stieren aus den Totenschreinen Rote, fürstliche Rubine.
Authorship
- by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905) [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in French (Français) by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), "Pierrot voleur", appears in Pierrot lunaire, first published 1884
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Max Kowalski (1882 - 1956), "Raub", op. 4 no. 2 (1913), published 1913 [voice and piano], from 12 Gedichte aus Pierrot lunaire, no. 2, Berlin, N. Simrock [text verified 1 time]
- by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Raub", op. 21 no. 10 (1912), from Pierrot lunaire, no. 10. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , title 1: "Tjuveri", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Mimmi Fulmer) (Ric Merritt) , title 1: "Theft", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Rapina", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "偷竊", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Vol", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 13
Word count: 59
Les rubis rouges, princiers, Gouttes sanglantes de la vieille gloire, Dorment dans les cercueils En bas dans les caveaux. La nuit, avec ses joyeux compagnons Pierrot descend -- pour voler Les rubis rouges, princiers, Gouttes sanglantes de la vieille gloire, Mais là -- les cheveux se dressent, La crainte les saisit, blêmes, sur place ; À travers l'obscurité -- comme des yeux ! -- Regardent fixement, depuis les cercueils, Les rubis rouges, princiers.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905)
- a text in French (Français) by Émile Albert Kayenberg (1860 - 1929), "Pierrot voleur", appears in Pierrot lunaire, first published 1884
This text was added to the website: 2012-04-16
Line count: 13
Word count: 69