by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905)
Translation © by Guy Laffaille

Enthauptung
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Available translation(s): CHI ENG FRE ITA NYN
Der Mond, ein blankes Türkenschwert
Auf einem schwarzen Seidenkissen,
Gespenstisch groß - dräut er hinab
Durch schmerzendunkle Nacht.

Pierrot irrt ohne Rast umher
Und starrt empor in Todesängsten
Zum Mond, dem blanken Türkenschwert
Auf einem schwarzen Seidenkissen.

Es schlottern unter ihm die Knie,
Ohnmächtig bricht er jäh zusammen.
Er wähnt: es sause strafend schon
Auf seinen Sünderhals hernieder
Der Mond, das blanke Türkenschwert.

Confirmed with Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, pages 22-23

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , title 1: "Halshugging", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Mimmi Fulmer) (Ric Merritt) , title 1: "Beheading", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Decapitazione", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "斬首", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Décapitation", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 13
Word count: 63

Décapitation
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
La lune, un blanc cimeterre
Sur un coussin de soie noir,
Étrangement grand, -- menace vers le bas
À travers la nuit sombre de chagrins.

Pierrot erre sans arrêt tout autour
Et fixe vers le haut dans une angoisse mortelle
La lune, un blanc cimeterre
Sur un coussin de soie noir.

Ses genoux flageolent sous lui,
Sans connaissance il s'effondre soudain.
Il s'imagine : en punition en sifflant, déjà,
Sur son cou de pécheur tombe
La lune, le blanc cimeterre.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2012-04-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:52
Line count: 13
Word count: 79