Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nun steh ich über Grat und Kluft In abendlichen Rosen Und höre durch die klare Luft Das Leben tief vertosen. Ein Adler rauscht ins Tal hinab, Wo meine Toten schlafen, Was ich geliebt dort unten hab, Weiß ich in sicherm Hafen. Und bin nun über Leid und Zeit Und meinen Sternen näher Und schaue in die Ewigkeit, Ein stillgemuter Späher. Durch eine selige Bläue schwimmt Ein Nachen da herüber, Naht, neigt den schwanken Bord und nimmt Sanft schaukelnd mich hinüber.
- by Gustav Falke (1853 - 1916), "Der Alte" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Max Reger (1873 - 1916), "Der Alte", op. 55 (Fünfzehn Lieder) no. 15 (1901). [medium voice, piano] [text verified 1 time]
- by Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille (1861 - 1907), "Der Alte", op. 32 (Drei Lieder für tiefe Singstimme) no. 2, published 1905. [low voice and piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The old man", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le vieil homme", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Le vieil homme", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-13
Line count: 16
Word count: 80
Now I stand above ridge and chasm In the roses of evening And through the clear air I hear life bluster itself out far below. An eagle whooshes down into the valley, Where my dead sleep, What I loved down there I know to be in a secure port. And I am now above pain and time And closer to my stars And gaze into eternity, A quietly contented scout. Through a blessed blueness floats A barque across to me, It nears, inclines its swaying deck and, Gently rocking, takes me across.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2012-07-11
Line count: 16
Word count: 92