Translation © by Lau Kanen

Lust der Sturmnacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
[Wenn]1 durch Berg und Tale draußen
Regen schauert, Stürme brausen,
Schild und Fenster hell erklirren,
Und in Nacht die Wandrer irren,

Ruht es sich so süß hier innen,
Aufgelöst in sel'ges Minnen;
All der goldne Himmelsschimmer
Flieht herein ins stille Zimmer:

Reiches Leben, hab Erbarmen!
Halt mich fest in linden Armen!
Lenzesblumen aufwärts dringen,
Wölklein ziehn und [Vöglein]2 singen.

Ende nie, du Sturmnacht, wilde!
Klirrt, ihr Fenster, schwankt, ihr Schilde, 
Bäumt euch, Wälder, braus, o Welle,
Mich umfängt des Himmels Helle!

View original text (without footnotes)
1 Baußnern: "Wann"
2 Baußnern: "Vögel"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Goig de la nit tempestuosa", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Genieten in de stormnacht", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The pleasure of a stormy night", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Plaisir d'une nuit de tempête", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Gioia della notte tempestosa", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 81

Genieten in de stormnacht
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Als door bergen en dalen buiten
Regen neerstort, stormen fluiten,
Schild en luiken luide klapp'ren,
- Reizen 's nachts is nu voor dapp'ren -,
 
Is 't zo zoet, in rust hier binnen
Op te gaan in zalig minnen;
Alle gouden hemellichten
Nu dit stil vertrek verlichten:
 
Heerlijk leven, heb erbarmen!
Houd mij vast in zachte armen!
Lentebloemen opwaarts dringen,
Wolkjes trekken, vogels zingen.
 
Eindig nooit, jij stormnacht, wilde!
Klapper, luiken, klap maar, schilden,
Zwiep maar, bossen, bruis maar, golven,
'k Lig in hemels licht bedolven!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2012-08-02
Line count: 16
Word count: 85