LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gottfried Keller (1819 - 1890)
Translation © by Pierre Mathé

Tretet ein, hoher Krieger
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE TUR
Tretet ein, hoher Krieger,
Der sein Herz mir ergab!
Legt den purpurnen Mantel
Und die Goldsporen ab!

Spannt das Roß in den Pflug,
Meinem Vater zum Gruß!
Die Schabrack mit dem Wappen
Gibt nen Teppich meinem Fuß!

Euer Schwertgriff muß lassen
Für mich Gold und Stein,
Und die blitzende Klinge
Wird ein Schüreisen sein.

Und die schneeweiße Feder
Auf dem blutroten Hut
Ist zu 'nem kühlenden Wedel
In der Sommerzeit gut.

Und der Marschalk muß lernen,
Wie man Weizenbrot backt,
Wie man Wurst und Gefüllsel
Um die Weihnachtszeit hackt!

Nun befehlt eure Seele
Dem heiligen Christ!
Euer Leib ist verkauft,
Wo kein Erlösen mehr ist!

Text Authorship:

  • by Gottfried Keller (1819 - 1890), "Tretet ein, hoher Krieger", appears in Neuere Gedichte, in Vermischte Gedichte, in Alte Weisen, no. 6 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Tretet ein, hoher Krieger", op. 24 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1885 [ voice and piano ], Wien, Rebay & Robitschek [sung text not yet checked]
  • by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Tretet ein, hoher Krieger", op. 33 no. 7 (1923), from Alte Weisen, no. 7 [sung text not yet checked]
  • by Richard Schweizer (1868 - 1906), "Tretet ein, hoher Krieger", op. 22 no. 2, from Alte Weisen, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Tretet ein, hoher Krieger", 1890 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Entreu, noble guerrer", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Come in, noble warrior", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Entrez, noble guerrier", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , "İçeri gir soylu savaşçı", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 105

Entrez, noble guerrier
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Entrez, noble guerrier
Qui m'avez donné votre cœur !
Enlevez votre manteau pourpre
Et vos éperons d'or !

Attelez votre destrier à la charrue
Pour aller saluer mon père !
Votre tapis de selle armorié,
Donnez-le comme tapis pour mes pieds !

La garde de votre épée devra me laisser
Son or et ses pierreries,
Et sa lame étincelante
Deviendra un tisonnier.

Et la plume blanche comme neige
De votre chapeau rouge sang
Sera un rafraîchissant éventail,
Bon pour les chaleurs de l'été.

Et le maréchal devra apprendre
Comment cuire le pain de froment,
Et comment préparer saucisses et farce
Pour le temps de Noël !

Maintenant recommandez votre âme
Au Christ Sauveur !
Votre corps est aliéné,
Sans espoir de délivrance !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gottfried Keller (1819 - 1890), "Tretet ein, hoher Krieger", appears in Neuere Gedichte, in Vermischte Gedichte, in Alte Weisen, no. 6
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-08-15
Line count: 24
Word count: 116

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris