by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation © by Guy Laffaille

O wüßt ich doch den Weg zurück
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
O wüßt ich doch den Weg zurück,
Den lieben Weg zum Kinderland!
O warum sucht' ich nach dem Glück
Und ließ der Mutter Hand?

O wie mich sehnet auszuruhn,
Von keinem Streben aufgeweckt,
Die müden Augen zuzutun,
Von Liebe sanft bedeckt!

Und nichts zu forschen, nichts zu spähn,
Und nur zu träumen leicht und lind;
Der Zeiten Wandel nicht zu sehn,
Zum zweiten Mal ein Kind!

O zeig mir doch den Weg zurück,
Den lieben Weg zum Kinderland!
Vergebens such ich nach dem Glück,
Ringsum ist öder Strand!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Heimwee II", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Leonard Lehrman) , no title, copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mal du pays II", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Nostalgia II", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:31
Line count: 16
Word count: 88

Mal du pays II
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Oh, si je connaissais seulement le chemin du retour,
La chère route vers le pays de l'enfance !
Oh, pourquoi ai-je recherché le bonheur
Et quitter la main de ma mère ?

Oh, comme je languis de me reposer,
De ne pas être éveillé par des désirs,
De fermer mes yeux
Entouré par un doux amour !

Et rien à chercher, rien à guetter,
Et seulement rêver tendrement, doucement ;
Ne pas voir le changement du temps
Une deuxième fois être un enfant !

Oh, montre-moi le chemin du retour,
La chère route vers le pays de l'enfance !
En vain je recherche le bonheur,
Autour de moi, il n'y a qu'un rivage désert !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-09-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:02
Line count: 16
Word count: 115