Translation © by Pierre Mathé

Zweier Seelen Lied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Lieber Morgenstern,
Lieber Abendstern,
Ihr scheint zwei
Und seid eins.

Ob der Tag beginnt,
Ob die Nacht beginnt,
Findet euer Schein
In uns zweien die Liebe wach.

Lieber Abendstern,
Lieber Morgenstern,
Hilf uns Tag für Tag
Eins sein, bis die letzte Nacht uns eint.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Song of two souls", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 44

Chère étoile du matin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Chère étoile du matin,
Chère étoile du soir,
Vous semblez être deux
Et n'êtes qu'une.

Que le jour commence,
Que la nuit commence,
Votre lumière trouve
En nous deux l'amour éveillé.

Chère étoile du soir,
Chère étoile du matin ,
Aide-nous jour après jour
À être un, jusqu'à ce que la dernière nuit nous unisse.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-10-15
Line count: 12
Word count: 55