Translation © by Lau Kanen

Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Trage mein Schiff an das Ufer der Ferne;
Scheiden muß ich, so scheid' ich gerne,
Schwelle die Segel, günstiger Wind!

Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Daß ich den Boden, den heimischen schaue,
Fahre du wohl, Helvetiens Aue,
Schwelle die Segel, günstiger Wind!

Schwelle die Segel, günstiger Wind!
Wenn ich auch hier in Entzücken verweile,
Drüben knüpfen mich liebende Seile,
Schwelle die Segel, günstiger Wind!

F. Kiel sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan het Bodenmeer I (Bol maar de zeilen, gunstige wind!)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "At Lake Constance I", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Dr. Gerrit den Hartogh

This text was added to the website: 2004-06-29
Line count: 12
Word count: 69

Aan het Bodenmeer I  (Bol maar de zeilen, gunstige wind!)
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Bol maar de zeilen, gunstige wind!
Laat vlug mijn schip naar die oever toe varen,
Scheiden moet ik, toch scheid ik gaarne.
Bol maar de zeilen, gunstige wind!

Bol maar de zeilen, gunstige wind!
Laat mij mijn thuisland, vertrouwd zo, aanschouwen,
'k Wens je 'Vaarwel', mijn Zwitserse gouwen.
Bol maar de zeilen, gunstige wind!

Bol maar de zeilen, gunstige wind!
Ook al verblijf ik dolgraag hier te lande,
Ginds heen trekken mij dierbare banden.
Bol maar de zeilen, gunstige wind!

View text with footnotes

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2012-10-28
Line count: 12
Word count: 80