LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908)
Translation © by Lyle Neff

Я увидел тебя
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Я увидел тебя 
И невольно зо мне 
Чудной силой, чудной силой любовь 
Зарождается:
И теперь о тебе
Наяву и во сне,
Мне так сладко, так мирно 
Мечтается.

Я увидел тебя; 
Твой приветливый взор,
Речь твоя добродушная, нежная
Мне блаженство сулят, 
Мне тайком говорят,
Что люблю не совсем безнадежно я.

Отчего же, дитя, 
Ты боишься сказать 
Что и ты, что и ты не чужда 
Увлечения.
И зачем наше чувство 
Святое скрывать
Ради злобы людского 
Суждения?

Не могу я, мой друг, 
Эту ложь перенесть,
И по мне если жизнь 
Улыбается,
Надо брать у неё, 
Что в ней лучшего есть,
Счастье дважды к нам редко 
Является.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Я увидел тебя", op. 5 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances) = Six mélodies) no. 1, published 1857 [ voice and piano ], also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne , "Je t'ai vue" ; composed by César Antonovich Cui.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lyle Neff) , "I caught sight of you", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-09-11
Line count: 30
Word count: 103

I caught sight of you
Language: English  after the Russian (Русский) 
I caught sight of you,
and involuntarily within me,
like a strange force, like a strange force, love
arises:
and now -- of you,
whether I'm waking or sleeping,
it is so sweet, so peaceful for me
to dream.

I caught sight of you;
your friendly gaze [and]
your good-natured, gentle speech,
promise me bliss [and]
say to me in secret
that I love not at all hopelessly.

Why, then, child,
are you afraid to say
that you, too, that you, too, are no stranger
to infatuation?
And why hide
our sacred feeling
for the sake of the spite of human
judgment?

I cannot, my friend,
endure this falsehood.
and, to me, if life
smiles,
we must take from it
the best that exists within it;
happiness twice to us rarely
appears.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2012 by Lyle Neff, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Viktor Aleksandrovich Krylov (1838 - 1908)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-01-18
Line count: 30
Word count: 131

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris