Submissions by Neff, Lyle ( 28 items: 5 texts and 23 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- The ringing of bells dins everywhere; title: "Christ is risen!" [translation of: Христос воскрес | Повсюду благовест гудит]
- In the doorway of Eden a gentle angel; title: "The angel" [translation of: Ангел | В дверях Эдема ангел нежный]
- O you, my grain-field, little grain-field [translation of: Уж ты, нива моя! | Уж ты, нива моя, нивушка]
- Once our country, ever growing; title: "Mary's song" [translation of: Песня Мэри | Было время, процветала]
- When mighty winter comes along; title: "Walsingham's Hymn" [translation of: Гимн Вальсингама - из драматическаго отрыбка ,,Пир во время чумы`` | Когда могущая Зима]
- Tell me, in the shadow of the branches; title: "Tell me, in the shadow of the branches" [translation of: Скажи, о чём в тени ветвей | Скажи, о чём в тени ветвей]
- It was getting dark, the hot day grew pale elusively [translation of: Смеркалось | Смеркалось, жаркий день бледнел неуловимо]
- In the silence of the gardens, in the spring, in the darkness of the nights; title: "The nightingale and the rose" [translation of: Соловей и роза | Соловей | В безмолвии садов, весной, во мгле ночей]
- In the forests, in the darkness of the idle night; title: "The nightingale and the cuckoo" [translation of: Соловей и кукушка | В лесах, во мраке ночи праздной]
- You do not love me, you do not love me; title: "You do not love me" [translation of: Ты не любишь меня | Ты не любишь меня, ты не любишь меня]
- Ты не любишь меня, ты не любишь меня; title: "Ты не любишь меня"
- You remember that hot-spring; title: "The hot-spring" [translation of: Горячий ключ | Помнишь тот горячий ключ]
- Where are the sweet whisper; title: "Winter" [translation of: Зима | Где сладкий шёпот]
- I caught sight of you; title: "I caught sight of you" [translation of: Я увидел тебя | Я увидел тебя]
- If life deceives you; title: "If life deceives you" [translation of: Если жизнь тебя обманет | Если жизнь тебя обманет]
- What I secretly dream about in the quiet of night; title: "What I secretly dream about" [translation of: О чём в тиши ночей | О чём в тиши ночей, таинственно мечтаю]
- Oh, my darling, beloved; title: "Bolero" [translation of: Болеро | О, мой милый, ненаглядный]
- Exhausted by grief, having cried out all your tears; title: "Exhausted by grief" [translation of: Истомленная горем | Истомленная горем, все выплакав слёзы]
- I remember the evening, the two of us; title: "I remember the evening" [translation of: Элегия | Я помню вечер, мы вдвоём]
- I will not tell anyone my secret; title: "A secret" [translation of: Тайна | Я тайны моей не скажу никому]
- On that wild cape, which was crowned with poor sedge; title: "Meniskos" [translation of: Мениск | На мысе том диком, увенчанном бедной осокой]
- Anima infida; title: "Anima infida"
- In dark hell, under the earth; title: "Neo-Greek Song" [translation of: Новогреческая песня | В темном аде, под землею]
- Благослови, душе моя, Господа, благословен еси Господи; title: "Благослови, душе моя, Господа"
- Bless the LORD, O my soul: blessed art thou, LORD
- Взгляни: под отдалённым сводом; title: "Романс молодого цыгана"
- Look: beneath the distant vault of heaven; title: "Song of the Young Gypsy" [translation of: Романс молодого цыгана | Взгляни: под отдалённым сводом]
- Having dropped an urn of water, the maiden broke it on the cliff; title: "The statue at Tsarskoye Selo" [translation of: Царскосельская статуя | Урну с водой уронив, об утёс её дева разбила]