by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Jesli vstrechus' s toboj
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Jesli vstrechus' s toboj Il' uvizhu tebja, Chto za trepet, za ogon' Razol'jotsja v [grudi]1. Jesli vzgljanesh', dusha, -- Ja gorju i drozhu, I beschuvstven i njom Pred toboju stoju! Jesli molvish' mne chto, Ja na rechi tvoi, Na privety tvoi, Chto skazat', ne syshchu. A lobzan'jam tvoim, A vostorgam zhivym Na zemle, u ljudej, Vyrazhen'ja im net! Deva-radost' dushi, [`Eto zhizn' - my zhivjom!]2 Ne khochu ja drugoj Zhizni v zhizni mojej!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with А. В. Кольцов, Полное собрание стихотворений, Ленинград, Советский писатель, 1958.
1 Dyubyuk, Glinka: "душе" ("dushe")2 Glinka: "Эту жизнь мы живём" ("`Etu zhizn' my zhivjom.")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Песня", 1827, first published 1839 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksei Vladimirovich Abutkov (1875 - 1945), "Если встречусь с тобой", op. 12 (10 Писен) no. 1 [ voice and piano ], Москва (Moscow), Советвенность Издателя `Симфония' [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (1812 - 1897), "Если встречусь с тобой" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Если встречусь с тобой", 1839 [sung text checked 1 time]
- by Nikolai Razumnikovich Kochetov (1864 - 1925), "Если встречусь с тобой" [sung text not yet checked]
- by Ilya Aleksandrovich Sats (1875 - 1912), "Если встречусь с тобой" [sung text not yet checked]
- by Vladimir Timofeyevich Sokolov (1830 - 1890), "Если встречусь с тобой" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Johann Winkler) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 71