LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

10 Писен , opus 12

by Aleksei Vladimirovich Abutkov (1875 - 1945)

1. Если встречусь с тобой
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Если встречусь с тобой
Иль увижу тебя,
Что за трепет, за огонь
Разольётся в груди.

Если взглянешь, душа, --
Я горю и дрожу,
И бесчувствен и нём
Пред тобою стою!

Если молвишь мне что,
Я на речи твои,
На приветы твои,
Что сказать, не сыщу.

А лобзаньям твоим, 
А восторгам живым
На земле, у людей, 
Выраженья им нет!

Дева-радость души,
Это жизнь - мы живём!
Не хочу я другой 
Жизни в жизни моей!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Песня", 1827, first published 1839

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

2. Перстенёчек
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Перстенёчек золотой,
Ненаглядный, дорогой!
Светлой памяти любви
В очи чёрные гляди.

Если грустно будет ей,
Ты потускни, почерней;
Если радость — изменись,
Весь алмазом разгорись!

День забвенья ли придёт,
Душа чувство проживёт —
Тогда, перстень золотой,
Ты рассыпься сам собой!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Перстень", written 1836

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "The ringlet"
  • ENG English (Johann Winkler) , "The little ring", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

3. Раздумье селянина
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Сяду я за стол —
Да подумаю:
Как на свете жить
Одинокому?

Нет у молодца
Молодой жены,
Нет у молодца
Друга вернова,

Золотой казны,
Угла тёплова,
Бороны-сохи,
Коня-пахаря;

Вместе с бедностью
Дал мне батюшка
Лишь один талан —
Силу крепкую;

Да и ту как раз
Нужда горькая
По чужим людям
Всю истратила.

Сяду я за стол —
Да подумаю:
Как на свете жить
Одинокому?

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Раздумье селянина", written 1837

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "A farmer's thoughts", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

4. Ты прости прощай
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Ты прости-прощай,
Сыр-дремучий бор,
С летней волею,
С зимней вьюгою!

Одному с тобой
Надоело жить,
Под дорогою
До зари ходить!

Поднимусь, пойду
В свою хижину,
На житьё-бытьё
На домашнее.

Там возьму себе
Молоду жену;
И начну с ней жить —
Припеваючи…

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Русская песня", written 1841

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

5. Я любила его
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Я любила его 
Жарче дня и огня,
Как другие любить
Не смогут никогда!

Только с ним лишь одним 
Я на свете жила;
Ему душу мою, 
Ему жизнь отдала!

Что за ночь, за луна, 
Когда друга я жду!
И бледна, холодна, 
Замираю, дрожу!

Вот он идёт, поёт: 
«Где ты зорька моя?»
Вот он руку берёт, 
Вот целует меня!

«Милый друг, погаси
Поцелуи твои!
И без них при тебе 
Огнь пылает в крови;

И без них при тебе 
Жгёт румянец лицо,
И волнуется грудь 
И кипит горячо!

И блистают глаза
Лучезарной звездой!»
Я жила для него --
Я любила душой!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Русская песня", written 1841, first published 1841

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "I have loved him!", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

6. Соловьём залётным юность пролетела  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Соловьём залётным
Юность пролетела,
Волной в непогоду
Радость прошумела.

Пора золотая
Была, да сокрылась;
Сила молодая
С телом износилась.

От кручины-думы
В сердце кровь застыла;
Что любил, как душу, —
И то изменило.

Как былинку, ветер
Молодца шатает;
Зима лицо знобит,
Солнце сожигает.

До поры, до время
Всем я весь изжился;
И кафтан мой синий
С плеч долой свалился!

Без любви, без счастья
По миру скитаюсь:
Разойдусь с бедою —
С горем повстречаюсь!

На крутой горе
Рос зелёный дуб,
Под горой теперь
Он лежит, гниёт…

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Горькая доля", written 1837

See other settings of this text.

Confirmed with А. В. Кольцов, Полное собрание стихотворений, Ленинград, Советский писатель, 1958.


7. Много есть у меня теремов  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Много есть у меня
Теремов и садов,
И раздольных полей,
И дремучих лесов.

Много есть у меня
Деревень и людей,
И знакомых бояр,
И надёжных друзей.

Много есть у меня
Жемчугов и мехов,
[Драгоценных одежд,
Разноцветных ковров]1.

Много есть у меня
Для пиров — серебра,
Для бесед — красных слов,
Для веселья — вина!

Но я знаю, на что
Трав волшебных ищу;
Но я знаю, о чём
Сам с собою грущу…

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Русская песня"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'ai de nombreux palais et jardins", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with А. В. Кольцов, Полное собрание стихотворений, Ленинград, Советский писатель, 1958.

1 Musorgsky: "Разноцветных одежд,/ Драгоценных ковров"

8. В поле ветер веет
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
В поле ветер веет,
Травку колыхает,
Путь, мою дорогу
Пылью покрывает.

Выходи ж ты, туча,
С страшною грозою,
Обойди свет белый,
Закрой темнотою.

Молодец удалый
Соловьём засвищет!
Без пути — без света
Свою долю сыщет.

Что ему дорога!
Тучи громовые!
Как придут по сердцу —
Очи голубые!

Что ему на свете
Доля не людская,
Когда его любит —
Она, молодая!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Русская песня", written 1838

See other settings of this text.

9. Где вы, дни мои  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Где вы, дни мои,
Дни весенние,
Ночи летние,
Благодатные?

Где ты, жизнь моя,
Радость милая!
Пылкой юности
Заря красная?

С какой гордостью
Я смотрел тогда
На туманную
Даль волшебную!

Там светился свет
Голубых очей;
Там мечтам моим
Конца не было!

Но, среди весны,
В цвете юности,
Я сгубил твою
Душу чистую…

Без тебя, один,
Я с тоской гляжу,
Как ночная тьма
Покрывает день…

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Русская песня", written 1840

See other settings of this text.

Confirmed with А. В. Кольцов, Полное собрание стихотворений, Ленинград, Советский писатель, 1958.


10. Дума сокола  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Долго ль буду я
Сиднем дома жить,
Мою молодость
Ни за что губить?

Долго ль буду я
Под окном сидеть,
По дорожке вдаль
День и ночь глядеть?

Иль у сокола
Крылья связаны,
Иль пути ему
Все заказаны?

Иль боится он
В чужих людях быть,
С судьбой-мачехой
Сам-собою жить?

Для чего ж на свет
Глядеть хочется,
Облететь его
Душа просится?

Иль зачем она,
Моя милая,
Здесь сидит со мной,
Слёзы льёт рекой;

От меня летит,
Песню мне поёт;
Всё рукой манит!
Всё с собой зовёт!

Нет, уж полно мне
Дома век сидеть,
По дорожке вдаль
День и ночь глядеть!

Со двора пойду,
Куда путь лежит,
А жить стану там,
Где уж Бог велит!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Дума сокола", written 1840

See other settings of this text.

Confirmed with А. В. Кольцов, Полное собрание стихотворений, Ленинград, Советский писатель, 1958.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris