Translation Lau Kanen
Alma Redemptoris Mater
Language: Latin
Alma Redemptoris Mater, Quae pervia coeli porta manes Et stella maris, succurre cadenti Surgere qui curat populo: Tu quae genuisti Natura mirante tuum sanctum Genitorem Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore sumens illud Ave Peccatorum miserere.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anonymous/Unidentified Artist , "Alma Redemptoris Mater" [ unison chorus ], Gregorian chant, 13th century [sung text checked 1 time]
- by Johannes Ockeghem (1410?25 - 1497), "Alma Redemptoris Mater" [ chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525?6 - 1594), "Alma redemptoris mater", 1582 [sung text checked 1 time]
- by Adriaan Willaert (c1490 - 1562), "Alma Redemptoris Mater" [ vocal sextet a cappella ] [sung text checked 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Alma redemptoris mater / Ave regina caelorum" [ four-part chorus ], note: the top & bottom voices sing Alma redemptoris, the middle 2 voices sing Ave regina
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Milde Moeder van de Redder"
- ENG English (David Wyatt) , "Dear mother of our redeemer", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "Hail mother of the Redeemer", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Vapahtajan rakastava Äiti", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-28
Line count: 9
Word count: 37
Milde Moeder van de Redder
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Milde Moeder van de Redder, Die de open poort des hemels blijft En de ster der zee, Kom te hulp het vallend volk, Dat poogt op te staan. Gij die tot verbazing der natuur Uw heilige Schepper hebt gebaard, Maagd tevoren en daarna, Uit de mond van Gabriel dat gezegende 'Wees gegroet' vernemend, Heb medelijden met de zondaars.
Authorship:
- Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
This text was added to the website: 2013-04-10
Line count: 10
Word count: 58