by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Sharon Krebs

Als das Christkind war zur Welt gebracht
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Available translation(s): DUT ENG GRE
Als das Christkind war zur Welt gebracht,
Das uns von der Hölle gerettet,
Da lag's auf der Krippe bei finstrer Nacht,
Auf Stroh und Heu gebettet;
Doch über der Hütte glänzte der Stern,
Und der Ochse küßte den Fuß des Herrn.
Halleluja, Kind Jesus!

Ermanne dich, Seele, die krank und matt,
Vergiß die nagenden Schmerzen.
Ein Kind ward geboren in Davids Stadt
Zum Trost für alle Herzen.
O laßt uns wallen zum Kindlein hin,
Und Kinder werden in Geist und Sinn.
Halleluja, Kind Jesus!

About the headline (FAQ)


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Kerstlied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Christmas song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Χριστουγεννιάτικο", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Margo Briessinck

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 84

Christmas song
Language: English  after the German (Deutsch) 
When the Christchild was brought to the world,
Who has rescued us from hell,
He lay in a manger in dark night,
Pillowed on straw and hay;
But above the hut there shone the star,
And the ox kissed the foot of the Lord.
Halleluja, Child Jesus!

Take courage, soul that is sick and weary,
Forget your gnawing pains.
A child was born in the city of David
As a comfort for all hearts.
Oh let us go to the little child,
And become children in mind and spirit.
Halleluja, Child Jesus!


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on


This text was added to the website: 2013-06-05
Line count: 14
Word count: 92