Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nous sommes la beauté qui charme les plus forts, Les fleurs tremblantes de l'écume Et de la brume, Nos baisers fugitifs sont le rêve des morts ! Dans les profondeurs azurées Et sacrées Nous vivons loin du soleil d'or, Et les voiles de la nuit brune Même sans lune, Sont le signal de notre essor ! Parmi nos chevelures blondes L'eau miroite en larmes d'argent, Nos regards à l'éclat changeant Sont verts et bleus comme les ondes ! Avec un bruit pareil aux délicats frissons Des moissons Nous voltigeons sans avoir d'ailes ; Nous cherchons de tendres vainqueurs, Nous sommes les sœurs immortelles Offertes aux désirs de vos terrestres cœurs !
L. Boulanger sets stanzas 1, 3-4
Naoumoff sets stanzas 1, 3-4
P. Dukas sets stanzas 1, 3-4
About the headline (FAQ)Excerpt from the poem "Les sirènes"
- by Charles Jean Grandmougin (1850 - 1930), no title, written 1888?, appears in À pleines voiles, Poésies, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1888 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Lili Boulanger (1893 - 1918), "Les sirènes", 1911, stanzas 1,3-4 [soprano, chorus, piano] [ sung text checked 1 time]
- by Paul Abraham Dukas (1865 - 1935), "Les sirènes", 1889, stanzas 1,3-4 [ssa chorus and orchestra] [ sung text checked 1 time]
- by Émile Naoumoff (b. 1962), "Les sirènes", 1962, stanzas 1,3-4 [medium voice and piano], from Mélodies choisies, no. 2 [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Korin Kormick) , "The sirens", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 111
We are the beauty that charms the strongest men, The trembling flowers of foam And of mist, Our fleeting kisses are the dream of the dead! Among our blonde tresses The water glimmers in silver tears. Our changing, sparkling glances Are green and blue like the waves. With a sound like the delicate shivers Of harvest wheat We flutter about without wings. We seek tender conquerors. We are the immortal sisters Offered to the desires of your earthly hearts.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2013 by Korin Kormick, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Charles Jean Grandmougin (1850 - 1930), no title, written 1888?, appears in À pleines voiles, Poésies, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1888
This text was added to the website: 2013-06-07
Line count: 14
Word count: 79