LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Translation © by Sharon Krebs

Wenn zum Tanz die jungen Schönen
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili) 
Our translations:  ENG
Wenn zum Tanz die jungen Schönen
Sich im Mondenscheine drehn,
Kann doch keine sich so lieblich
Und so leicht wie meine drehn!

Daß die kurzen Röcke flattern,
Und darunter, rot bekleidet,
Leuchtend wie zwei Feuersäulen
Sich die schlanken Beine drehn!

Selbst die Weisen aus der Schenke
Bleiben stehn vor Lust und Staunen,
Wenn sie, spät nach Hause schwankend,
Sich berauscht vom Weine drehn!

Auch der Muschtahid1, der fromme,
Mit den kurzen Säbelbeinen,
Spricht: So lieblich wie Hafisa
Kann im Tanz sich keine drehn!

Ja, vor dieser Anmut Zauber,
Vor Hafisas Tanzesreigen
Wird sich noch berauscht die ganze
Gläubige Gemeine drehn!

Und was in der Welt getrennt lebt
Durch verjährten Sektenhader,
Wird sich hier versöhnt mit uns in
Liebendem Vereine drehn!

Oh, Mirza-Schaffy! welch Schauspiel,
Wenn die alten Kirchensäulen
Selber wanken und sich taumelnd
Um Hafisas Beine drehn!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Hafisa, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ingeborg Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913), "Wenn zum Tanz die jungen Schönen", op. 9 no. 1, published 1879 [ voice and piano ], from Hafisa - Drei Lieder des Mirza Schaffy, no. 1, Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand Oskar Eichberg (1845 - 1898), "Wenn zum Tanz die jungen Schönen", op. 10 no. 4, published 1882 [ voice and piano ], from Hafisa. Ein Liedercyklus aus Bodenstedt's Mirza-Schaffy , no. 4, Berlin, Paez [sung text not yet checked]
  • by Hermann Marschall (1839 - 1888), "Wenn zum Tanz die jungen Schönen", op. 12, published 1875 [ voice and piano ], Bremen, Cranz [sung text not yet checked]
  • by Ottokar Mascha (b. 1852), "Wenn zum Tanz die jungen Schönen", published 1873 [ men's chorus a cappella ], from Drei Lieder des Mirza Schaffy von Friedrich von Bodenstedt für Männerchor, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Richard von Perger (1854 - 1911), "Wenn zum Tanz die jungen Schönen", op. 2 (Fünf Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1881 [ voice and piano ], Wiener-Neustadt, Wedl [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "When the young beauties in the dance", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-05-08
Line count: 28
Word count: 137

When the young beauties in the dance
Language: English  after the German (Deutsch) 
When the young beauties in the dance
Twirl about in the moonlight,
None of them twirls so beautifully
And so lightly as my [beautiful one]!

That the short skirts flutter,
And beneath, clad in red,
Glowing like two columns of fire,
The slender legs twirl!

Even the sages from the tavern
Stop and stand for rapture and wonder,
When they themselves, tottering home late at night,
Twirl intoxicated from wine-drinking!

Even Mushtahid, the pious,
With the short sabre-like legs,
Says:  No one can twirl in the dance
As beautifully as Hafisa.

Yes, before the magic of this gracefulness
Before Hafisa's round-dance
The entire community of the faithful will yet
Twirl in raptures!

And what lives apart in the world
Because of ancient disputes between sects,
Shall, reconciled, here with us
Twirl in loving unity!

Oh, Mirza-Schaffy! What a spectacle,
When the old church pillars
Themselves shall totter and, swaying,
Twirl about Hafisa's legs!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Hafisa, no. 3
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-06-24
Line count: 28
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris